Три луны Кертории - Дихнов Александр - Страница 55
- Предыдущая
- 55/99
- Следующая
— Тогда что же делать? — понуро осведомилась я. — На всей планете не найдется никого, кто принял бы мою сторону, я мешаю абсолютно всем. Единственная возможность, которая нам остается, — затеряться в лесах и оттуда следить за развитием событий.
— Относительно того, что на Кертории влиятельных сторонников у вас нет, вы, безусловно, правы, — не стал меня обнадеживать Рагайн. — Но в сложившейся ситуации можно обойтись и меньшим, а именно теми, кто является противниками ваших противников.
Он замолчал, а я попыталась немного подумать, догадавшись же, о чем речь, еле удержалась от изумленного восклицания. В самом деле, не очень понятно, почему столь простой, буквально лежащий на поверхности вариант спасения моей драгоценной жизни до сих пор не приходил мне в голову. Ведь Ранье не раз и не два упоминал о том, что страна Д'Хур давно уже является вассалом, короны лишь номинально и вообще спит и видит, как бы найти возможность и отделиться официально. Капитан, конечно же, прав: единственное место на Кертории, где я смогу чувствовать себя хоть в какой-то мере в безопасности, — это в горах.
— А как мы туда доберемся? — заинтересованно спросила я.
— В страну Д'Хур? — уточнил капитан, взглянув на меня без прежней мрачности.
— Ну вы же ее имели в виду? — Не дожидаясь подтверждения, я продолжила: — Пантеры вряд ли способны передвигаться по этим жутким горам, к тому же я очень сомневаюсь, что те, кто хочет посетить страну Д'Хур или, наоборот, покинуть ее, готовы изнурять себя многотрудной верховой ездой. Какой же общепринятый способ? По воде?
Мужчины кивнули.
— Именно. Но для нас он не подходит, — огорошил меня Рагайн.
— Почему же?
— Во-первых, все порты в скором времени будут закрыты, а плыть на утлой лодчонке, купленной у местных жителей, я не рискну, во-вторых, такой путь займет слишком много времени, а у нас откровенный цейтнот.
Он замолчал, а я с нетерпением ожидала продолжения, поскольку на сей раз чувствовала свою полнейшую беспомощность в качестве гениального изобретателя надежного способа передвижения, а судя по выражению лица капитана и тому, что он отнюдь не спешил развеять мое неведение, способ этот стандартностью не отличался. Пауза затягивалась, и когда Дарт начал проявлять явные признаки нетерпения, капитан, вздохнув, признался:
— Я предлагаю полететь на драконах. — Я охнула и уставилась на него, пытаясь понять, не пора ли начинать смеяться над удавшейся шуткой, но Рагайн, не обратив внимания на мою реакцию, продолжат: — Этим способом пользуются довольно многие, особенно если спешат. Он совсем не так опасен, как кажется на первый взгляд, и вполне комфортен. Драконы к таким путешествиям привычны, им это только в удовольствие.
— Драконы… — Я сглотнула. — Простите, а где мы возьмем трех ручных драконов, желающих составить нам компанию?
Ответил мне Дарт:
— Герцогиня, я вам разве не рассказывал? Их разводят, в том числе и в провинции Рагайнов, поскольку она находится в непосредственной близости от гор, откуда, собственно, драконы и родом.
Час от часу не легче… Зачем я только прыгнула в этот дурацкий портал? Хотела узнать наконец, кто мой папочка, да взглянуть на загадочную Керторию? Что ж, любопытство удовлетворено. Можно мне обратный билет? Похоже, нельзя…
Вздохнув, я сдалась:
— Ну, хорошо, пусть будут драконы. Но ведь и до них нужно как-то добраться?
— О да, — подтвердил капитан. — Но тут мы ничего изобретать не будем, сядем на пантер — и вперед!
Я оглядела двор и растерянно пожала плечами.
— Пантеры, я так понимаю, ждут нас за ближайшим углом?
— Нет. На ферме, куда я отвел тех, кого сумел поймать после нападения на отряд, — очень спокойно сообщил Рагайн.
— А-а, — протянула я, — извините. Чего же тогда мы ждем?
— Уже ничего. Если вы согласны действовать предложенным мною образом, тогда медлить не стоит.
Согласно кивнув, я повернулась и направилась к выходу на улицу. Остатки личной гвардии двинулись следом.
К чести моих спутников надо заметить, что такой порядок продержался недолго — стоило нам оказаться за воротами, как капитан меня остановил, и в результате небольшой перестановки я оказалась посередине между двумя мужчинами, после чего мы продолжили путь.
Находясь под надежной защитой, я совершенно позабыла о какой-либо бдительности и увлеченно осматривалась. Пусть ночная жизнь Элериона и не блистала разнообразием, но все же имела место быть. В основном, конечно, нам встречались здешние представители кошачьего племени, однако попадались и прогуливающиеся парочки, а в редких освещенных окнах можно было разглядеть силуэты обитателей домов. К сожалению, вскоре развлечение закончилось, причем по причине, банальной до неприличия, — мы вышли из города и оказались на широком тракте, ведущем на запад.
Когда последние дома Элериона сменились темными неподвижными деревьями, я вновь подняла глаза на небо, где в этот час сияли все три луны. Для меня, выросшей на Земле с ее одним-единственным спутником-недомерком, зрелище оказалось столь необычным, что я остановилась. В ту же секунду сзади на меня налетел Дарт.
— Прошу прощения, герцогиня, засмотрелся на звезды, они сейчас почти такие же яркие, как в провинции Рагайнов.
«Яркий Марс — это к войне», — мелькнула у меня в голове непрошеная мысль, от которой я тут же с негодованием отмахнулась. Уж чего, а Марса на небе Кертории точно быть не могло.
— Ничего страшного, я и сама чересчур увлеклась. Но, думаю, все же не стоит тут задерживаться, налюбоваться небом мы еще успеем.
— Эй, — раздался недовольный возглас капитана, — вы что там застряли? Идите-ка сю… — Вместо окончания фразы мы услышали непонятный шум.
— Герцогиня, — немедленно повернулся ко мне Дарт, — настоятельно прошу вас уйти с дороги и ни в коем случае не высовываться. А я пойду посмотрю, что случилось.
С этими словами он, без лишнего топота и криков, побежал вперед, я же, решив пойти на компромисс, отошла к обочине и попыталась притвориться кустом.
Минуты полторы я внимательно прислушивалась к тому, что происходило за поворотом дороги, но поскольку характер звуков не менялся, а Дарт и не думал возвращаться, сочла необходимым разведать обстановку.
Осторожно, стараясь двигаться по самой обочине, но при этом не шуршать ветками, я двинулась вслед за дворецким. Наконец моим глазам предстала отнюдь не радостная картина — капитан и его верный друг, стоя спиной к спине, отбивали атаку шести дюжих воинов, причем каким чудом им это удавалось, мне осталось совершенно непонятно — кольцо нападавших щетинилось кинжалами, а их движения были настолько быстры, что я с трудом могла за ними уследить. При этом они еще умудрялись переговариваться.
— Отдайте герцогиню, и уходите, — любезно предложил один из охотников за моей головой.
— Вот еще, — фыркнул Дарт и молниеносным движением метнул в говорившего нож.
Тот захрипел и упал на дорогу. Его соратники взревели и усилили натиск, но вдруг один из них заметил меня. Вскричав:
— Вон она, — он бросился в мою сторону, следом кинулись еще двое, оставив своих товарищей разбираться с моими спутниками.
Пока я судорожно соображала, что же предпринять, они оказались рядом и крепко схватили меня, благо я стояла столбом и не сопротивлялась. Но это упущение тут же было мною исправлено — вывернувшись, я метнулась в глубь леса. Судя по звукам, троица решила составить мне компанию в кроссе по пересеченной местности, и не могу сказать, что это меня очень обрадовало. Недолгое время я сохраняла лидерство, несмотря на замечательное свойство моей новой одежды цепляться за все торчащие сучки и коряги, но это шаткое равновесие долго сохраняться не могло, и с радостным воплем:
— Поймал, вот она! — меня схватили за юбку. Отчаянно дернувшись, я упала навзничь, довольно чувствительно стукнувшись о торчащий из земли корень. От удара у меня перехватило дыхание, и я не смогла оказать никакого сопротивления врагам, спешно связывавшим мне руки. Закончив, они подергали веревки и, проворчав: — Пока сойдет, — поволокли меня обратно к дороге.
- Предыдущая
- 55/99
- Следующая