Навсегда с бессмертным(ЛП) - Сэндс Линси - Страница 23
- Предыдущая
- 23/65
- Следующая
Андерс ничего не ответил, но в памяти всплыл их утренний поцелуй ... ну, поцелуи. Или один поцелуй. Он не знал, как его классифицировать. Хватало ли воздуха, чтобы классифицировать его как несколько поцелуев? Или считать нужно в минутах или секундах? Потому что это было постоянное пожирание ртов друг друга в течение нескольких минут.
– О да, конечно. Все понятно, – пробормотала Ли.
Андерс поднял глаза на ее бормотание и заметил, что она сосредоточилась на нем. Она прочитала его чертовы мысли.
– Да, это могло заставить ее спрятаться, – сочувственно сказала она. – Это было не так давно, когда я впервые столкнулась со страстью спутницы жизни. Это было довольно страшно. И она понятия не имела, что происходит. Я имею в виду, как бессмертный, ты слышал об этом, имел некоторое представление о том, чего ожидать, и все же ты был ошеломлен этим. Представь, что она должна чувствовать. Ее поразил ядерный взрыв страсти из ниоткуда.
Андерс вздохнул, и устало провел рукой по коротко остриженным волосам. Ли не сказала ничего такого, о чем бы он уже не подумал. Вот почему он подозревал, что Валери скрывается. Вопрос в том, как долго она будет прятаться? И как он мог заставить ее узнать и доверять ему, если она не выходила из своей комнаты?
– Все будет в порядке. – Ли отложила книгу, которую читала, и, вытянув ноги, встала. – Пойду, посмотрю, что можно сделать.
Андерс тут же вскочил на ноги. – Что ты собираешься делать?
– Понятия не имею. Сначала я должна разобраться в ситуации, – терпеливо объяснила она.
– Ладно,– кивнул он.
– Просто сядь и постарайся не выглядеть как будущий отец. У меня из-за тебя схватки.
Глаза Андерса расширились. – Ты…
– Шучу, Андерс, – раздраженно бросила Ли, вразвалку выходя из комнаты.
Он смотрел ей вслед, пока она не скрылась на лестнице, а затем поднял глаза к потолку, мысленно повторяя ее путь в комнату Валери. Услышав ее стук в дверь, он на мгновение замер, а затем поспешил к книжной полке рядом с телевизором и схватил наугад какую-то книгу. Вернувшись на место, Андерс сел и раскрыл книгу на середине, чтобы притвориться, будто читает, если Ли заманит Валери обратно.
Глава 8
– Поплавать? – неуверенно спросила Валери.
– Да. Я должна заниматься спортом, но от ходьбы у меня распухают лодыжки, и, честно говоря, носить этого ребенка – все равно, что носить мешок картошки, привязанный к поясу, но вода все облегчает, – объяснила Ли. – Однако Андерс не плавает, а я не хочу оставаться в бассейне одна на случай, если начнутся схватки или что-то в этом роде.
– О. – Валери колебалась. У нее действительно не было повода сказать «Нет». Она позвонила, как только поднялась сюда, и сумела дозвониться до своего советника. Разговор длился недолго, но потом Вэлери почувствовала себя неловко перед Андерсом. Возможно, ей и не следовало, она провела с ним много времени после их поцелуя. Но то, что он вошел в комнату, где была она, отличалось от того, что она должна была войти в комнату, где был он. Итак, она заставила бедняжку Рокси просидеть в этой комнате последний час, и это после того, как заставила ее проспать здесь несколько часов. Бедная собака, наверное, жалела, что вернулась. По крайней мере, у миссис Риббл она могла выходить во двор. Теперь Валери обдумывала слова Ли и переминалась с ноги на ногу. Плавание. Быть в купальнике перед Андерсом. Но с Ли ... которая боялась плавать, и это было правильно в ее состоянии. И которая также была достаточно доброй, чтобы позволить Валери войти в ее дом, чтобы помочь ей быть в безопасности.
– Я могу одолжить тебе купальник, если ты…
– Все в порядке. Вообще-то, я взяла купальник, когда мы были дома. Я думала о бассейне ... Она пожала плечами.
– Большой бассейн, – просияла Ли. – Ну, тогда я пойду, одену свой и встречусь с тобой наверху лестницы. Ладно?
–Конечно. – Валери улыбнулась, проводила ее, и повернулась, чтобы достать из ящика купальник. Она наконец-то после завтрака распаковала чемоданы. Теперь она вытащила купальник и быстро переоделась. Закончив, она просто стояла и с тревогой смотрела на себя. Ее тело уже две недели не касалось бритвы. Она – чертова горилла! Валери со стоном закрыла глаза и подошла к косметичке, которую Маргарет приготовила для нее. Она не заглянула внутрь, когда достала ее из чемодана и бросила на стойку в ванной. Теперь Валери быстро расстегнула молнию на сумке, молясь про себя, чтобы она не забыла…
– Да, – выдохнула она, когда первые два предмета, которые она увидела, были ее бритва и контейнер с лезвиями.
– Спасибо, Маргарет, – выдохнула Валери. Она стояла одной ногой в раковине, когда раздался стук в дверь. – Войдите! – крикнула она, продолжая работу и быстро проводя бритвой по коже.
– Если ты берешь полотенце, не беспокойся. У меня есть пара пляжных полотенец для нас. Они больше и ... – Ли сделал паузу, как она дошла до двери ванной комнаты. – О, я как-то не подумала. Что ж...
– Я тоже, – сухо призналась Валери, быстро вытирая первую ногу, прежде чем перейти к другой. – Я вспомнила об этом только тогда, когда увидел ноги коалы.
– О, они не так уж плохи, – сказала Ли.
– Да, или были, – возразила Валери, думая, что Ли действительно плохая лгунья.
Очевидно, она согласилась, потому что внезапно поморщилась и призналась: – Девочка, ты наверно можешь заплести эти волосы в косы.
– Спасибо, – рассмеялась Валери, намыливая вторую ногу.
– Ну, тебе не обязательно было бриться. Мы были бы подходящей парой. Я имею в виду, что уже больше месяца не могу дотянуться до своих ног.
Валери усмехнулась, услышав это предложение, и начала брить вторую ногу. – Да, но у тебя есть оправдание. Я не…
– Да, – кивнула Ли. – Полагаю, то, что если бы меня похитили и заперли в клетке на десять дней, а потом три дня продержали без сознания, это не могло бы служить оправданием для волосатых ног.
Валери моргнула, а затем почувствовала, как ее губы невольно изогнулись в улыбке, прежде чем она согласилась: – Никакого оправдания для нас.
Закончив со второй ногой, Валери схватила полотенце и быстро вытерлась, убирая оставшееся мыло. Она остановилась и посмотрела на себя, чувствуя себя немного неловко в купальнике и футболке. Что было просто глупо. На пляже она носила еще меньше одежды. Но ведь Андерса не было на пляже. Эта мысль заставила ее поморщиться. Один поцелуй, и она вдруг застеснялась этого человека?
– Давай, красавица, ты победила волосатого зверя. А теперь пойдем искупаемся, – сказала Ли, поворачиваясь к двери.
– Зверь? Мило, – весело сказала Валери, и поспешила за ней из комнаты, похлопав по ноге, чтобы Рокси последовала за ней.
– А теперь позволь мне взять это. – Она освободила Ли от пляжных полотенец, когда они подошли к лестнице, чтобы беременная женщина могла держаться за перила, и молча последовала за ней вниз.
Андерс сидел в гостиной и читал, когда Валери вошла вслед за Ли. Она бросила нервный взгляд в его сторону, затем сосредоточилась на женщине перед ней.
– Иди и посмотри, как там температура воды. Я только захвачу немного лосьона для загара, – сказала Ли, внезапно сворачивая в сторону кухни.
Валери немного поколебалась, но затем решительно направилась к французским дверям и вышла наружу, Рокси шла за ней по пятам. Только закрыв дверь, и глубоко вздохнув, она поняла, что задержала дыхание с тех пор, как вошла в кухню-гостиную.
– Можешь перестать притворяться. Она снаружи.
Андерс невинно оторвал взгляд от книги. – Почему ты думаешь, что я притворялась?
– Ну, или это, или ты вдруг заинтересовался «Радостью беременности», – сухо сказала она, доставая лосьон для загара из кухонного ящика.
Андерс в смятении перевернул книгу и уставился на обложку. Это действительно была «Радость беременности».
Закрыв ящик, ли добавила: – И ты читал ее вверх ногами.
Ругаясь себе под нос, Андерс бросил книгу на кофейный столик и встал. – Так ты собираешься плавать?
- Предыдущая
- 23/65
- Следующая