Вампиры любят жару(ЛП) - Сэндс Линси - Страница 13
- Предыдущая
- 13/69
- Следующая
– На тебе спасательный жилет, – добавил он, и на этот раз она опять обратила внимание на его акцент, когда мужчина спросил: – Ты упала с лодки или круизного судна?
Джесс устало покачала головой. – Я прыгнула.
– Прыгнула? – эхом отозвался он немного резко.
Джесс кивнула, а затем вытянула шею, чтобы взглянуть на берег за его спиной. Волны отнесли ее в бухту, но оттуда вода была намного спокойнее, и, узнав местность, Джесс точно определила, где, по ее мнению, находится ее курорт, и поплыла в том направлении, пересекая большую бухту под углом, предназначенным для того, чтобы добраться туда. Она хотела знать, удалось ей это или нет.
– Но почему?
– Вампиры, – рассеянно пробормотала Джесс, оглядывая здания прямо перед собой на берегу, который, кстати, все еще казался ей далеким. Хорошей новостью было то, что она была совершенно уверена, что огни принадлежали ее курорту, который состоял из одного большого, растянутого главного здания и шести длинных, более узких зданий. В большом здании располагались приемная, спа-салон, несколько небольших магазинов, курортная клиника и несколько ресторанов. В четырехэтажных прямоугольных корпусах располагались гостиничные номера. Судя по тому, что она видела, форма и цвет их были такими же, как и на ее курорте. «Господи, неужели она действительно сделала хоть что-то правильно сегодня вечером?»
Поняв, что мужчина замолчал, Джесс снова обратила на него внимание. Она действительно не могла разглядеть черты лица, и была уверена, что ей мерещатся горящие глаза. Эта комбинация заставила ее задуматься, действительно ли он был там. Возможно, у нее были вызванные истощением галлюцинации. Что это было?
– Ты сказала вампиры? – спросил мужчина, его голос был, по крайней мере, на октаву ниже, чем в прошлый раз.
Именно тогда Джесс вспомнила о своем решении не упоминать вампиров в своих объяснениях. Она тщательно обдумывала этот вопрос в своей голове, пока плыла. С одной стороны, отсутствие упоминания о вампирах означало, что власти будут совершенно не готовы к тому, с чем они столкнутся, когда будут преследовать и подниматься на борт корабля. С другой стороны, упоминание о вампирах, вероятно, навлечет на нее ярлык сумасшедшей, и оставит других туристов вообще без шансов на спасение. Однако если не упоминать о вампирах и, возможно, просто намекнуть на то, что команда корабля странная и необычайно сильная, и предложить офицерам взять кресты, этого может быть достаточно, чтобы убедиться, что они окажут помощь.
– Нет, – солгала Джесс. – Я... – Она слишком устала, чтобы придумать ложь, чтобы скрыть свою ошибку, и на самом деле, оставаясь там, она просто расходовала больше своей энергии. – Мне нужно добраться до берега, – вежливо сказала она. – Не мог бы ты отойти, пожалуйста?
Вместо того чтобы отойти в сторону, мужчина придвинулся ближе, а затем просто уставился на нее и поплыл по воде.
Джесс терпела это целую вечность, а потом нетерпеливо заерзала в воде. Она уже собиралась рявкнуть на него, чтобы он убрался с дороги, когда напряжение, о котором она не подозревала, покинуло его плечи, и он сказал: – Повернись и расслабься.
– Но почему? – осторожно спросила она.
– Потому что я собираюсь вытащить тебя на берег. Ты слишком устала, чтобы сделать это самостоятельно. Ты заснешь и уплывешь обратно в море, – мягко добавил он. – Позволь мне помочь тебе.
– Спасибо, – выдохнула Джесс и тут же перевернулась на спину в воде. Едва она успела это сделать, как почувствовала, как кто-то потянул ее за спасательный жилет, а затем начал скользить назад по воде с устойчивой, довольно впечатляющей скоростью. «При таких темпах она в мгновение ока окажется на берегу», – подумала Джесс, прежде чем потерять сознание.
– Это женщина.
– Кто она такая?
– На ней спасательный жилет.
– Что случилось?
– Как она оказалась в воде?
Раффаэле покачал головой в ответ на скоропалительные вопросы, которыми засыпали его Заниполо и Санто, когда он вынес женщину из воды. Вместо ответа он просто сказал: – Принесите мою одежду, пожалуйста, – и прошел мимо них, направляясь к зданиям курорта.
Мужчины уже собрали для него одежду по пути вниз, так что теперь просто шли в ногу по обе стороны от него.
– Она жива? – хмуро спросил Заниполо, слегка наклонившись к Раффаэле и глядя на женщину, которую он держал на руках.
– Да, – тихо сказал Раффаэле. – Я думаю, она просто упала в обморок от усталости.
– Ты отвезешь ее в клинику курорта? – спросил Санто, когда они подошли к рядам шезлонгов в начале пляжа.
– Нет. Сначала я хочу сам ее осмотреть, – торжественно сказал Раффаэле.
– Но почему? – сразу же спросил Санто.
– По двум причинам, – ответил Раффаэле, когда они вышли из рядов стульев и достигли бетонных дорожек, ведущих к различным зданиям курорта. К его большому облегчению, в этот час дорожки были почти пусты, большинство людей уже спали или сидели в баре, наслаждаясь развлечениями. Только один или два гостя пробирались в свои номера, и они не обращали на них никакого внимания.
– Какова первая причина? – спросил Санто, когда они подошли к дорожкам вокруг бассейнов.
– Я хочу осмотреть ее на предмет укусов, – признался Раффаэле.
– Укусы? – с интересом спросил Заниполо. – С чего ты взял, что ее могли укусить?
– Потому что когда я спросил ее, упала ли она с лодки или круизного лайнера, она сказала «Нет», она прыгнула, а когда я спросил почему, она сказала ... – Он огляделся, чтобы убедиться, что никто не был достаточно близко, чтобы услышать, а затем все равно понизил голос, когда закончил – вампиры.
– Бинго, – сказал Заниполо с мрачным удовлетворением, когда они прошли мимо бассейнов и приблизились к своему зданию. – Она сможет сказать нам, где находится гнездо вампиров и как они действуют. Это должно быть что-то вроде круиза на ужин или что-то в этом роде. Или это может быть однодневный круиз. Ей пришлось бы проплыть долгий путь. – Он на мгновение нахмурился, когда они подошли к своему зданию и прошли по открытому коридору к лестнице, а затем спросил: – Какова вторая причина, по которой ты хочешь осмотреть ее, прежде чем мы отвезем ее в курортную клинику?
– Когда я добрался до нее, она была совершенно измучена, – сказал Раффаэле, когда они начали подниматься по лестнице. – Ее слова были невнятными, и она едва могла держать глаза открытыми. Я подумал, что будет легче, если я прочитаю ее мысли, чтобы увидеть, что произошло, и взял контроль над ней, чтобы вытащить ее на берег.
– И что же? – спросил Санто, когда они поднялись по лестнице на свой этаж и направились по коридору в свою комнату.
Раффаэле помолчал с минуту, с трудом принимая то, что он собирался сказать сам, но когда они подошли к двери своего номера и Санто вытащил ключ-карту, чтобы отпереть дверь, Раффаэле сглотнул и сказал почти шепотом: – Я не мог ее прочитать.
Санто успел отпереть дверь и открыть ее, прежде чем Раффаэле заговорил, но теперь он напрягся и резко повернулся, чтобы посмотреть на него с изумлением. – Что?
Раффаэле только кивнул.
– Счет! – радостно закричал Заниполо. – Разве я тебе не говорил? Я же говорил! Разве не так? Горячие курорты – это путь, чтобы найти наших спутниц жизни! Я же тебе говорил!
– Да, ты это сделал, – весело признался Раффаэле, когда Санто толкнул дверь, чтобы он внес в комнату свою спутницу жизни.
– И он будет напоминать тебе об этом каждый день до конца своей жизни, – сухо сказал Санто, закрывая дверь, запирая ее, а затем включив верхний свет.
– Sм, конечно, – радостно согласился Заниполо, подходя к Раффаэле и глядя на женщину, которую он держал. Глядя на нее теперь почти благоговейно, он прошептал: – Cugino, твоя спутница жизни очень хорошенькая.
– Да, это так, – торжественно согласился Раффаэле, его взгляд также скользнул по ней. Ее губы были полными и мягкими, нос прямым, и хотя сейчас они были закрыты, он знал, что ее глаза были большими и прекрасными, и бледно-голубого цвета. Ее волосы, конечно, были влажными, но казались темно-каштановыми.
- Предыдущая
- 13/69
- Следующая