Выбери любимый жанр

Принцесса Греза - Ростан Эдмон - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

Франсуа

Все снасти разукрашены цветами.

Бистань

В бессчетных наших плаваньях, друзья,

Видали ль мы подобную галеру?

Вся палуба - сплошной цветущий сад.

Тробальдо

О, слушайте! Виолы!..

Бруно

Посмотрите!

И весла все гирляндами обвиты!

Пегофа

И с каждым взмахом золоченых весел

Дождем на воду лепестки ложатся!

Моряки

Ты видишь ли принцессу? - Где она?

- Вон там стоит под пурпурным навесом.

Жоан

О, как она прекрасна! Как прекрасна!

Капитан

Как лебедь, по волнам скользит галера,

И пестрые ковры за ней влачатся.

Эразм

И лютни звук и сладкий звон виолы!

Брат Трофимий

Царица Савская в своей красе!

Мариас

Друзья, махайте шапками, кричите!

Моряки

(махая шапками)

О, слава, Мелисинда! - О принцесса!

Привет, привет! - Да здравствует принцесса!

Эразм

Но что со мной? Мне что-то сжало горло.

(Кричит.)

Привет, привет!

(Оборачиваясь к брату Трофимию.)

И я кричал со всеми.

Брат Трофимий

(пожимая ему руку)

И, как у всех, у вас блеснули слезы!

Капитан

Галеру с этой стороны прицепят.

Скорей рубите это все, скорее,

Чтобы войти удобней нашей фее!

Моряки ударами топора расширяют отверстие планшира.

Брат Трофимий

Наш бедный принц! Подайте мне скорее

Вы княжескую мантию его,

Немного дальше отодвиньте ложе.

Ведь Мелисинду надо подготовить.

Ужасно на него глядеть. Несчастный,

Уж взор его тускнеет.

Капитан

Вот она!

Пегофа

Одежды наши под ноги ей бросим!

Срывают куртки с плеч и устилают палубу.

Все

(приглушая голоса)

Молчите! - Тише! - Отодвиньтесь! - Тише!

Тсс! - Стойте! - Не толкайтесь! - На колени!

Она! - Она! - Она!

Полная тишина. Виолы смолкли. Галера бесшумно останавливается. Оттуда поднимаются клубы фимиама. Под навесом появляется Мелисинда и минуту

стоит неподвижно.

Один моряк

(среди общего молчания произносит умиленно и тихо)

Святая дева!..

Два раба сарацина выступают, чтобы развернуть перед принцессой богатый

ковер. Она останавливает их жестом и взволнованно говорит.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Мелисинда, Соризмонда, служанки, рабы

и т. д., потом Бертран.

Мелисинда

Нет, нет! Не надо! Я хочу ступать

По этим бедным, дорогим лохмотьям!

(Ступает очень медленно, изумленно глядя вокруг.)

Служанки бесшумно останавливаются в глубине. Музыканты остаются в галере. Эразм и брат Трофимий прячут от нее Жофруа Рюделя. Он в глубоком обмороке, с

закрытыми глазами.

(Потрясенная до глубины души.)

О боже! Эти плачущие люди!

Корабль полуразрушенный! Я грежу?

О! На коленях эти бедняки!

Могла ли я представить этот ужас?

(Морякам.)

Друзья!

Пегофа

Она нас назвала друзьями!

Мелисинда

(приближаясь)

Несчастные... суровые... в лохмотьях...

И я могу доставить этим людям

Луч радости. Я их могу утешить!

Как сердце сжалось! Но могла ли я,

Могла ли я все это разгадать?

Бертрану я внимала равнодушно.

Слова бессильны, это надо видеть.

(С невольной дрожью.)

Но где же принц?

Брат Трофимий

Увы! Он очень плох,

И с силами должны собраться вы,

Чтоб на него теперь взглянуть решиться.

Мелисинда

О, победить сумею я себя!

Брат Трофимий

(отодвигаясь и отстраняя Эразма)

Тогда... приблизьтесь...

Мелисинда

(увидя принца)

Господи помилуй!

(Падает на колени, рыдая)

Из-за меня!.. Из-за меня!..

(Беззвучно плачет.)

Жофруа открывает глаза; они постепенно расширяются и озаряются улыбкой.

Эразм

Смотрите!

Мелисинда

Он улыбнулся!.. Боже мой! Подумать,

Подумать, что могла улыбки этой

Я не увидеть!

Брат Трофимий

Мы его одели

В его одежды княжеские. Он

Не сомневался ни одной минуты

В приезде вашем. Он уже не слышит,

Не говорит. Мы думали, не видит...

Но он вас первый увидал вдали!

Мелисинда

(на коленях, смотря на Жофруа)

Не сомневался ни одной минуты?

Пегофа

О нет, принцесса!

Бруно

Как и мы, принцесса!

Мелисинда

Да? Как и вы?

Капитан

Эй, черт возьми вас, смирно!..

Франсуа

(твердо)

И даже несмотря на генуэзца!

Мелисинда

(в ужасе)

Как? Генуэзец говорил при нем?

При нем?

Бертран

(только что появившийся на палубе)

Презренный! Смерти он достоин.

Брат Трофимий

(Мелисинде)

Принц ничего не слышал.

Жофруа

(слабым голосом)

Слышал все!..

Мелисинда

(складывая руки)

О боже мой! Что вы могли подумать?

Какой позор!

Жофруа

(кротко)

О, я подумал только:

Что говорит нам этот сумасшедший?

Но я ему ни слова не ответил,

Хотя бы втихомолку. Я вас ждал.

Так говорить не смел я... Все слова

Сосчитаны, когда дышать уж трудно.

Я не хотел сказать ни одного,

Не обращенного к моей принцессе.

Мелисинда

О боже мой!..

Жофруа

И слушать не хотел

Я этого дурного человека.

Я все смотрел... смотрел туда, вперед.

Я чувствовал, что должен был смотреть,

Что этот взгляд без слов вас призовет,

Что он несокрушимой силой веры

К себе притянет неизбежно вас,

Хотя бы вас задерживали чары.

Мелисинда

О боже мой!..

Жофруа

Ну вот, вы и пришли.

(Заметив Бертрана.)

Благодарю, Бертран мой! Дай мне руку.

Бертран, подталкиваемый братом Трофимием, трепеща кладет свою руку в руку

принца.

Ведь ты не мог же счесть меня способным

Из-за пустой и низкой клеветы,

Хотя на миг, хотя единой мыслью

Твое родное сердце оскорбить?

Бертран целует ему руку.

Мелисинда

О! Благородство этой дивной веры...

Жофруа

Награждено теперь превыше меры.

Я вижу вас. Сбылись души мечтанья...

Принцесса здесь! Моя принцесса здесь!

(Утомленный долгой речью, закрывает глаза.)

Эразм

Ему так трудно говорить, но скоро

Он наберется новых сил. Терпенье!

Бертран

(глухо, брату Трофимию)

Я больше не могу... я задыхаюсь...

Ему открыть я должен...

Брат Трофимий

Что, мой сын?

Бертран опускает голову.

Нет! О себе не смеешь думать ты;

Признаньем облегчить себя ты хочешь

17
Перейти на страницу:
Мир литературы