Выбери любимый жанр

Дочь моего врага. Цвет горечавки (СИ) - Аваланж Матильда - Страница 35


Изменить размер шрифта:

35

Он расскажет мне все, что знает! Пусть только попробует не рассказать!

А вдруг он знает моих родителей? А вдруг они живы?

Подземелье спускалось все ниже, петляло все извилистей, становилось все уже, да так, что в некоторых местах его стены были готовы сомкнутся друг с другом, и я с трудом протискивалась между ними. С потолка мерно капала вода, и мне казалось, что в небольших ответвлениях тоннеля пляшут зловещие тени. Здесь было как-то… нехорошо, и казалось, что за мной наблюдает кто-то недобрый.

Все мое воодушевление испарилось, осталась лишь тревога и страх. В какой-то момент я готова уже была повернуть назад, но представив, что меня ждет при встрече с Джертом, решительно вскинула голову и направилась вперёд.

Мне показалось, что прошла целая вечность, прежде, чем тоннель повел вверх, расширился, стал сухим, светлым и по виду намного более безопасным, чем раньше. Я порадовалась, что не струсила и не вернулась обратно в храм.

А вскоре тоннель закончился тупиком — гладкой стенкой с огромным железным рычагом на ней. Поднатужившись, я нажала рычаг, и стенка отъехала вверх. Лишь я успела пройти под ней, механизм сработал снова, и стенка снова опустилась. Зазевайся я — меня бы просто-напросто раздавило.

Я оказалась в одной из комнат заброшенного здания на самой окраине Лигейи, с южной стороны, и поспешила скорее его покинуть: судя по валявшемуся тряпью и разбросанным тут и там бутылкам, здесь частенько собирались бездомные и всякие проходимцы, с которыми мне сейчас лучше было б не встречаться.

Платья такого кроя, как носят горожанки, у меня, в отличие от позаботившейся об этом Кириаки, не было, но я смогла распороть одну из своих праздничных туник и соорудить себе из большого куска ткани нечто вроде накидки, с головы до пят скрывающей меня. Единственное, что было плохо — накидка имела ярко-синий цвет горечавки, но тут уж ничего не поделаешь. Надеюсь, я все-таки смогу затеряться в толпе.

Низко надвинув капюшон накидки, я ступила в Лигейю. Было где-то после полудня — самый разгар рабочего дня, улицы были очень многолюдны. Горожане спешили по своим делам, сновали туда-сюда торговцы и вездесущие мальчишки, зорко следила за порядком стража.

От обилия красок и запахов, от всех этих огромных зданий, от большого скопища народа у меня закружилась голова! Я ни разу не была в Лигейе совершенно одна, всегда в сопровождении Джерта или Хтонии, и всегда видела город лишь из окна экипажа, в котором мы передвигались. Я никогда не видела так близко столько людей, среди которых было так много мужчин!

Я совершенно не знала города, и уж тем более дороги к дому лорда-мага Аеска Ланфорда. Нужно успокоиться, собраться! Никому до меня и дела нет! Но я была слишком растеряна и ошарашена, мне казалось, что все смотрят на меня и знают, что я послушница, сбежавшая из храма богини Хеб.

— С дороги! — раздался громкий окрик, и я с трудом сообразила, что кричат мне.

Раздался неприятный скрежет, и лежать бы мне под колесами экипажа, если б не какой-то господин, который, резко схватив меня за руку, дернул на тротуар. Кучер грязно выругался, а затем, буркнув, «Смотреть надо, куда идете, благородная леди!», укатил.

— Нужно быть осторожнее, — раздался приятный голос. — Было бы жаль, если такая красавица попала под колеса этого грязного экипажа! Баронет Иен Макгриф, к вашим услугам!

— Дианзэ Исмем, — сказала я первое, что пришло на ум. — Благодарю вас, баронет!

— Дианзэ? — переспросил мужчина. — Интересное имя…

ГЛАВА 13.2. Адепты Нериуса

Во все глаза я смотрела на своего спасителя: высокий, довольно молодой, с благородными чертами лица, одет дорого. От резкого движения капюшон слетел с моей головы, и господин Макгриф разглядывал меня с неподдельным восхищением, не спеша выпускать из своих объятий. Я не привыкла, чтобы мужчины смотрели на меня так… Богиня, да я вообще к мужчинам не привыкла! Может быть, поэтому что-то неприятное почудилось мне в облике этого человека?

Поблагодарив его, я вознамерилась скрыться, к тому же небольшое происшествие уже собрало нескольких зевак, которые живо обсуждали произошедшее. Эта шумиха, конечно, была мне не к чему, но вроде бы мягкий и галантный Иен оказался на редкость напористым.

И тут мне в голову пришла блестящая мысль, как одним махом убить двух зайцев: и отвязаться от настойчивого баронета, и узнать интересующие сведения.

— С удовольствием познакомилась бы с вами поближе, баронет Иен, но я очень спешу, — ласково проговорила я. — У меня срочное дело к лорду-магу Аеску Ланфорду, а я не знаю, где он живет. Возможно, вы знаете и подскажете? Поверьте, это очень, очень важно!

Мужчина ни на секунду не отрывал от меня взгляда, отчего мне стало совсем неуютно, и я даже пожалела об этой просьбе, но слов своих забрать обратно, увы, не могла.

— Разумеется, я знаю, где живет лорд-маг и почту за честь проводить вас, Дианзэ, — Иен улыбнулся, и эта широкая улыбка полностью поменяла его лицо, сделав его обаятельным и располагающим к себе. — Везет же этому Аеску, почему-то ко мне такие очаровательные незнакомки не имеют совершенно никаких дел. Пообещайте же, милая леди Исмем, что, разобравшись со своими делами, вы уделите мне вечер и, быть может, даже не один!

Я пообещала, зная, что исполнять обещанное точно не буду. Всю дорогу я ужасно жалела, что обратилась со своим вопросом именно к Макгрифу, потому как этот господин оказался ну просто чересчур любопытным и всю дорогу забрасывал меня неудобными вопросами.

Я нервничала и, теряясь, никак не могла придумать достоверную историю: кто я и откуда. В итоге сказала, что я из Арриксакса, на что Макгриф выдал:

— Ого, какое совпадение — я частенько бываю в Арриксаксе! Хм, только что-то не припомню семью Исмемов… Вы из западного дома или из восточного? А как зовут вашего отца?

Уже готовая бежать от него подальше, не заботясь о том, какое впечатление это него произведет, я, стараясь казаться непринуждённой, ответила:

— Моего отца зовут Кайден Исмем, он очень уважаемый в Арриксаксе человек, приближенный самого царя Вайтека.

Хорошо хоть, имя их правителя я услышала от арриксакского верховного жреца! Похоже, на Иена это произвело впечатление, потому что, к моей огромной радости, заявив «О! Приближенный!», с вопросами баронет отстал.

Он привел меня к высокому особняку в фешенебельном квартале Лигейи, прятавшемуся за высокой оградой, увитой плющом. Пожалуй, этот дом очень хорошо подходил высокомерному Аеску Ланфорду. Иен объявил, что хочет зайти вместе со мной, дабы засвидетельствовать свое почтение лорду. Это не вызвало у меня никаких подозрений, а зря…

К моему удивлению, холл выглядел вовсе не так, как должен был бы выглядеть интерьер холла богатого дома. Скорее, он напоминал какую-то лачугу: голые стены, минимум мебели, да и та сделана из грубо обработанного дерева. По-моему представлению, нас должен был встретить слуга, но — ничего подобного…

Заподозрив неладное, я попятилась, однако наткнулась спиной на Иена Макгрифа, который схватил меня и развернул к себе.

— Добро пожаловать в ад, послушница Хеб! — хрипло сказал баронет, вдавив свои длинные ногти в мои плечи с такой силой, что я вскрикнула. — Ведь ты та самая девка, о которой все говорят? Ты сбежала из храма богини сегодня ночью…

Отчаянно отбиваясь, я попыталась активизировать свою магию, но она пока еще дремала, и была так ничтожно слаба, что ничего, кроме бесполезного снопа искр, я вызвать не смогла.

— Кто вы такой? Что вам от меня надо?

— Я тот, кто воздаст тебе по заслугам, грязная прислужница этой суки! — прохрипел Иен, и в его зрачках вспыхнул странный огонь. — Я сразу обратил на тебя внимание, лживая шлюшка! Слишком сладкая, слишком нежная и красивая! Зовущая нарушить обет, данный моему богу…

Он дернул мою кое-как смастерённую накидку, она порвалась и упала б, если я не придержала ее на груди, а затем впился в мои губы поцелуем. От него неприятно пахло, его рот был слишком слюняв, а руки елозили по моей груди. Я мычала и отбивалась, но безуспешно: Иен завел мои руки за спину и принялся покрывать отвратительными мокрыми поцелуями мою шею.

35
Перейти на страницу:
Мир литературы