Выбери любимый жанр

Бархатные горы (Бархатная страна) - Деверо Джуд - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

Стивен попросил разрешения остаться у них на ночь, чтобы утром пуститься в путь. Харбен взглянул на него так сурово, будто его оскорбили.

— Всего одну ночь? — удивился он. — Что вы за человек? Жена ваша чересчур худа, а детей у вас, насколько я понимаю, нет. — Он не ждал от Стивена ответа. — Моя бражка поможет вашей супруге подарить вам ребеночка.

Стивен с одобрением закивал головой.

— Именно при помощи бражки я пытался поместить в ее худую утробу ребеночка.

Харбен хмыкнул, что означало: он оценил шутку.

— Входите, мы рады гостям.

После немудреного ужина из молока, масла, сыра и овсяных лепешек все они расположились возле очага в единственной комнате. Стивен уселся на табурете и принялся строгать игрушку для Рори. Бронуин опустилась рядом с ним на пол. Керсти и ее мать разместились с другой стороны, а Доналд и Харбен — в центре.

Доналд, оказавшийся искусным рассказчиком, весело изображал Бронуин, продающую напиток в городе, и пытался имитировать ее обольстительные движения. История была закончена отчетом о разговоре Бронуин с МакГрегором. Бронуин смеялась вместе с остальными.

Среди всеобщего смеха Харбен вдруг подскочил на табурете от сильной боли, исказившей его лицо.

— Отец, — обеспокоенно спросила Керсти, — твоя рука все еще болит?

— Она не перестает болеть с тех пор, как МакАрраны изуродовали меня.

Стивен положил руку на плечо Бронуин.

— Не время говорить об этом… — попросила было Неста, но Харбен в гневе закричал:

— Не время?! Не время ненавидеть МакАрранов? — Он показал на свой пустой рукав. — Видите это? Как жить человеку без правой руки? Сам МакАрран отнял ее у меня. Шесть лет назад он угнал мое стало и прихватил еще и руку.

— Шесть лет, — прошептала Бронуин. — Но разве МакГрегор не расплатился с ним за это, разве не были убиты четверо невиновных?

Харбен потряс рукавом.

— Поделом им за воровство.

— Разве МакАрран не мстил за своих людей? Или он должен был все простить?

— Бронуин… — предупредил Стивен.

— Дай ей договорить, — сказал Харбен. — Что вы знаете о МакАрране?

В разговор вмешалась Керсти:

— Бронуин живет по соседству с владениями МакАрранов.

— Тогда вы знаете, сколько беды они приносят, — с сочувствием проговорил Харбен.

— Говоря по правде, мне — никакой, — с улыбкой ответила Бронуин. Керсти поднялась.

— Пора спать. Рано утром надо будет встать и подоить коров.

— Ну что ж, значит, пора, — закончил разговор Харбен.

Устроившись под теплыми пледами на соломенной подстилке, Стивен и его жена тихо разговаривали.

— Не читай мне нотаций, — первой заговорила Бронуин;

— Я и не собирался, — ответил Стивен, привлекая ее к себе. — Я был рад, что вы с Харбеном повздорили. Наконец-то ты лицом к лицу встретилась со своим противником. Никто из вас, враждующих сторон, не желает признать правоту другого.

Не слушая оправданий, он поцеловал ее, и они заснули.

На следующее утро прискакал гонец и привез весть, которая заставила Стивена переменить свое решение ехать дальше. Стало известно об исчезновении Бронуин МакАрран и ее мужа. МакГрегор назначил за их поимку щедрую цену.

Когда Харбен сказал, что он с радостью выдал бы МакГрегору эту ведьму МакАрран, Стивен только усмехнулся. Но усмешка сошла с его лица, когда Харбен назвал ее мужа-англичанина бездарным павлином, который не стоит земли, в которой его следует закопать. Бронуин тут же горячо согласилась с Харбеном, в особенности по части его мнения об англичанах. Она дразнила Стивена, пока Керсти не отвлекла отца от гневных тирад.

— Ну, я отплачу тебе, — прошептал Стивен, направляясь вместе с Бронуин к стойлу, где доились коровы.

— Ничего у тебя не выйдет, коварный англичанин, — съязвила она и ушла вперед, маняще качая бедрами. Стивен вдруг ощутил себя очень коварным, молча улыбнулся и пошел вслед за ней.

Жизнь Бронуин с самого рождения протекала в среде шотландских крестьян, и она часто наблюдала за крестьянскими работами. Стивен же был знаком только с оружием и битвами. Он весьма изумленно наблюдал за дойкой.

— Смотри, — показала ему Керсти процесс доения. Стивен сразу же вылил больше молока на себя, чем в ведро, и выругался, но Керсти и бровью не повела.

Керсти и Бронуин долили свою долю в его ведро, чтобы по окончании дойки у всех оказалось равное количество. Неста несколько удивилась столь малой продуктивности коров" в это утро, но ничего не сказала, а тепло улыбнулась им всем и послала в поля.

Необходимо было починить изгороди и собрать овощи. Лицо Стивена при виде внушительной каменной изгороди озарилось улыбкой. Он был доволен, как ребенок, что наконец нашлось дело и для его крепких рук, и притащил столько камней, что все остальные не успевали их укладывать. Керсти подтолкнула локтем Бронуин, показывая ей, с каким восхищением Харбен смотрит на Стивена.

— Я думаю, в твоем доме есть все, чего ты ни пожелаешь, — прошептала она, и снова Бронуин показалось, что она знает о ней гораздо больше, чем они со Стивеном полагают.

Поздно вечером, очень усталые, они вернулись в хорошо протопленный дом. Сидя у очага, вспоминали события дня и подшучивали друг над другом. Довольный Харбен курил трубку, смотрел на молодежь и впервые за целый день не вспоминал о потерянной руке.

Через день Керсти с Бронуин пошли собирать лишайники на дальней стороне хребта, протянувшегося за домиком. Рори, закутанный в теплый плед, мирно спал в большой корзине, оставленной возле ручья. Ночью выпал снег. Женщины собирали лишайники и судачили о своих мужьях. Бронуин никогда еще не чувствовала себя так хорошо и свободно. Все проблемы, весь груз ответственности — все ушло.

И вдруг инстинктивно Бронуин почувствовала опасность. Она замерла на месте. Опасность витала в самом воздухе, весь ее жизненный опыт подсказывал ей это.

— Керсти, — тихо, но властно сказала Бронуин. Керсти испуганно подняла голову. — Не шевелись. Ты поняла? — Из хохотушки Бронуин мгновенно превратилась в главу клана МакАрран.

— Рори, — только и могла прошептать Керсти с расширившимися от ужаса глазами.

— Слушай и повинуйся мне, — ясно и четко произнесла Бронуин. — Ты должна пройти через эти кусты и спрятаться там.

— Рори, — шепотом повторила Керсти.

— Верь мне! — властно ответила Бронуин. Их глаза встретились.

— Хорошо, — прошептала Керсти. Что-то заставляло ее повиноваться этой женщине, которая так быстро стала ее подругой.

Она тихо пробралась между кустами и пригнулась там, наблюдая за корзиной с сыном. Она понимала, что сильная и ловкая Бронуин быстрее спасет ее ребенка, чем она сама.

Бронуин в это время стояла, ожидая сама еще не зная чего. Шум ручья перекрывал топот копыт четверых всадников, внезапно появившихся наверху. Это были англичане в своих тяжелых, утепленных одеждах: в кожаных куртках и штанах, с хищным выражением глаз.

Они сразу же увидели Бронуин — это было заметно по алчно-радостным взглядам. Неожиданно заплакал Рори; Бронуин метнулась к нему, схватила ребенка из корзины и прижала к груди.

— Что за явление? — проговорил светловолосый всадник, приблизившись к ней.

— Дикая краса в диких полях Шотландии, — рассмеялся второй, подъезжая к ней сзади.

— Какие дивные волосы! — добавил первый.

— Женщины Шотландии все нимфы и блудницы, — вставил третий. Они окружили Бронуин.

Первый наезжал на Бронуин все ближе, пока она не была вынуждена отступить.

— Смотрите, она не очень-то боится нас, — удивился он. — У женщин не должно быть таких гордых подбородков, им это не идет.

— Черные волосы и голубые глаза, — произнес второй. — Где-то я уже видел это.

— Я бы не забыл, если бы видел ее раньше, — заметил третий. Он вынул из ножен шпагу и приставил острие к подбородку Бронуин.

Она смотрела на него холодно и твердо, оценивая ситуацию.

— Бог мой! — воскликнул второй. — Я вспомнил!

39
Перейти на страницу:
Мир литературы