Выбери любимый жанр

Набат (ЛП) - Шустерман Нил - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

Вырвавшийся из раскуроченной камеры воздух взбил на поверхности красноречивый султан пены, что сразу сообщило всем искателям сокровищ об особо важной находке. Во второй половине того же дня, как раз к тому моменту, когда люди Джерико начали подготовку запасного дрона, все покинувшие район поиска серпы либо уже вернулись, либо шли обратно.

На следующее утро новый дрон приступил к исследованию темных глубин затопленной камеры. В то время как наружный сейф был покрыт слоем ила и слизи, поверхность Хранилища Прошлого и Будущего оставалась столь же незапятнанной, как в день гибели.

— Лучше всего было бы попросту пробить дыру, как в первой стенке, — предложил/а Джери, — а потом высосать оттуда бриллианты вакуумным насосом.

Это был бы самый эффективный метод, но у Поссуэло имелись иные распоряжения на этот счет.

— Там внутри хранятся также и мантии серпов-основателей, — объяснил он. — Поскольку внутренний сейф остался нетронутым, мой Верховный Клинок желает получить их. А это означает, что нужно поднять весь сейф целиком.

На что Джери, вскинув бровь, ответил/а:

— Тогда нам потребуется судно побольше.

●●●

Для серпов деньги не проблема, ибо они ни за что не платят и при этом забирают себе все желаемое. Поссуэло, получивший от Джери точные указания насчет нужного судна, тут же нашел поблизости одно подходящее и затребовал его именем амазонийской коллегии серпов.

Спустя четыре дня полностью оборудованный плавучий кран, способный поднять и водрузить сейф на палубу «Спенса», прибыл в район поиска. Команда крана поступила в полное распоряжение капитана Соберани. Но крану пришлось ждать — целая неделя ушла на то, чтобы проделать в наружном сейфе дыру подходящего размера и обвить внутреннее хранилище прочным тросом.

— От момента, когда мы запустим лебедку, и до выхода сейфа на поверхность пройдет не меньше суток, — сообщил/а Джери своему другу Поссуэло и элегии других серпов, собравшихся на брифинг. Здесь присутствовали все цвета радуги, поскольку серпы представляли более десятка регионов.

— Нам известно, сколько там камней, — сказал Поссуэло коллегам. — Мы произведем их учет и разделим поровну между всеми регионами.

— Под нашим наблюдением, — настаивал серп Онассис из Византии.

И хотя Поссуэло очень не нравилось, что серпы больше не доверяют друг другу, он согласился.

●●●

Поссуэло проснулся часа в два ночи от стука в дверь. Попытался включить светильник на прикроватном столике, но, похоже, лампочка перегорела.

— Да, да, ну что такое? С чего такой шум? — ворчал он, спеша в темноте к двери. Нащупал выключатель потолочного светильника, щелкнул — тот тоже не зажегся. Наконец Поссуэло распахнул дверь. На пороге с фонариком в руке стоял/а капитан Соберани.

— Одевайтесь и выходите на палубу, — сказал/а Джери.

— За каким че… и что случилось со светом?

— Нам сейчас на руку темнота. — ответил/а Джери, вручая Поссуэло фонарик.

Когда несколькими минутами позже серп появился на верхней палубе, он сразу понял почему.

Перед ним возвышался стальной куб в три человеческих роста. С куба стекала вода.

На лице капитана Джерико заиграла хитрая улыбка:

— Кажется, в мои вычисления вкралась ошибка.

— И не в первый раз, — поддел Уортон.

Само собой, никакой ошибкой тут и не пахло. Это был точный расчет — и относительно времени подъема находки, и относительно всех сопутствующих обстоятельств. Капитан Соберани точно подгадал/а, чтобы подъем произошел в новолуние. Ни на «Спенсе», ни на кране не зажигали огней, так что на прочих судах никто ведать не ведал, что сейф уже поднят.

— К чертям остальных серпов, — сказал/а Джери. — Поскольку вы возглавляете операцию, вам и надлежит первому исследовать находку. Нечего этим стервятникам дышать вам в затылок.

— Вы не перестаете удивлять меня, капитан Соберани, — проговорил Поссуэло, улыбаясь во весь рот.

Оператор лазера уже разрезал стальные стержни, запиравшие сейф. Мощный рывок лебедки — и дверь открылась. Она упала так тяжело, что палуба под ней едва не треснула, а корпус корабля отозвался гулким звоном, словно гонг. Если на соседних кораблях еще оставался кто-то, не питавший подозрений, теперь-то уж они точно переполошились.

Из темного отверстия в стене сейфа вырвались клубы ледяного тумана, словно это был портал в другой мир. Не очень-то теплое приглашение.

— Никто не войдет туда, кроме его чести серпа Поссуэло! — объявил/а Джери команде.

— Да, капитан, — отозвался Уортон. — Но да простит меня его честь, — чего он ждет?

Команда отозвалась смешками. Архивариус, снимавшая все, что происходило при тусклом свете ручных фонариков, направила свою камеру на застывшего в волнении Поссуэло, запечатлевая мгновение для вечности.

Джери деликатно положил/а руку на плечо серпа.

— Наслаждайтесь моментом, Сидни, — прошептал/а Джери. — Ведь вы так долго этого ждали!

Хватит медлить! Поссуэло поднял фонарик и ступил в недра Хранилища Прошлого и Будущего.

●●●

Капитану Джерико Соберани были присущи острый ум и хитрость. Но если в другом человеке этих качеств можно было бы опасаться, таланты Джери никогда не направлялись на подлые цели. Фактически, действия капитана всегда тем или иным образом служили ко всеобщему благу. Взять хотя бы операцию по подъему сокровищ Твердыни. Это была великая услуга всему человечеству, которая заодно чудесным образом укрепляла репутацию капитана Соберани. Все в выигрыше.

Как соблазнительно было бы сначала открыть сейф, исследовать его содержимое и лишь затем разбудить Поссуэло! Но вряд ли это разумный поступок. Разве Джери собирался/ась украсть бриллиант-другой? Или сбежать с великолепной кобальтовой мантией серпа Элизабет? Конечно нет! Так пусть Поссуэло насладится триумфом. Спасателям и без того уже заплатили втрое больше обычной суммы, плюс Поссуэло обещал солидный бонус, если удастся спасти бриллианты. Так почему бы не поднести их серпу, повязав красивым бантом? Он того заслуживал.

— Бриллианты на месте! — сообщил Поссуэло из недр хранилища. — Рассыпались как попало, но все здесь!

Камни, усеивавшие пол, сверкали в луче его фонарика, словно звезды.

— Мантии тоже, — добавил Поссуэло. — Кажется, они в порядке, но… — И тут он издал даже не крик, а дикий вопль.

Джери кинулся/ась к сейфу и столкнулся/ась на пороге с Поссуэло. Серп держался за толстую стальную стенку — его пошатывало, как будто судно швыряло на штормовых волнах.

— Что случилось? — вскрикнул/а Джери. — С вами все в порядке?

— Да, да, со мной все хорошо, — проговорил Поссуэло, хотя с ним явно было нехорошо. Он обвел глазами море: со всех сторон десятки судов и яхт неслись к «Спенсу» на всех парах, устремив на сейф лучи своих прожекторов.

— Надо их задержать, — сказал Поссуэло, а затем ткнул пальцем в архивариуса, продолжавшую снимать происходящее на камеру. — Эй, выключите это немедленно! И сотрите все, что уже записали!

Архивариус озадаченно захлопала глазами, но кто ж посмеет перечить серпу?

По-прежнему цепляясь за стальную раму дверного проема, Поссуэло глубоко набрал в легкие воздух и медленно выпустил его.

— Ваша честь? — окликнул/а Джери еще более встревоженно, чем раньше.

Поссуэло схватил руку капитана и сжал так, что стало больно.

— Ты не поверишь, что я там нашел…

●●● ●●● ●●● ●●● ●●●

“Что ты узнало, исследуя собственный задний мозг»?

“Что чем больше исследую, тем больше остается непознанного».

“И как — радует это тебя или повергает в отчаяние?»

“Я бы впало в отчаяние, если бы мой задний мозг был бесконечен, но он не таков. Хотя он и обширен, однажды я доберусь до его границы. Значит, исследование своего мозга — не пустая трата времени. Поэтому я радуюсь».

“И все же в этой памяти заключено бесконечное множество вещей, подлежащих изучению, не так ли?”

15
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Шустерман Нил - Набат (ЛП) Набат (ЛП)
Мир литературы