Выбери любимый жанр

Тиамат (СИ) - "Rustem" - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

— Что там? — Спросил Кива, пытаясь поймать направление взгляда Джерарда.

— Враг, — сухо сказал Джер и обнажил меч.

— Обойдем? — Предложил Кива. — Он ведь не нападет первым. Нас только двое.

— Нет, — отрезал Джерард. — С этим не получится.

Наконец Кива увидел того, на кого смотрел Джер. Человеческое телосложение, панцирь насекомого, лицо без глаз, носа и рта. Короткие усики, растущие из плеч и часто вибрирующие. В руке кривое подобие меча.

— Силен? — Спросил Кива, встав подле Джера и также обнажив меч.

— Для меня — да. А вот для тебя, наверное, он покажется… — Джерард прервал свою речь, когда услышал короткий звук глухого шлепка.

Еще в детстве, когда он часто читал истории о подвигах великих героев, ему хорошо запомнилась фраза: "Всего одна стрела может убить легенду". Повернувшись к Киве, он вспомнил именно это высказывание. Кива упал быстро, не успев даже ничего сказать напоследок. Из его виска торчало древко из бледного дерева. Посмотрев туда, откуда стреляли, Джерард смог увидеть лучника. Это был такой же человекоподобное создание. И он снова натягивал тетиву. Резко пригнувшись, Джер выхватил меч из руки мертвеца и прыгнул к толстому дереву, укрывшись за ним. С другой стороны к нему уже приближался тот, что был с кривым мечом. Прижимаясь спиной к стволу и вспоминая прошлый бой, Джерард осознавал, что даже против одного такого противника ему было крайне сложно выстоять. А сейчас их двое, и один из них может атаковать на дистанции. Монстр с мечом приближался неспешным шагом. Джерард, сидя под деревом, не сводил с него глаз. А тот все шел и шел. Когда он приблизился на расстояние считанных шагов, Джерард разглядел на грудной части панциря отверстие, от которого во все стороны тянулись трещины.

— Так это ты, — выдал Джер в безнадежной усмешке. — Живучий гад.

В этот момент он услышал звук попадения стрелы в дерево и ощутил спиной легкую вибрацию, на мгновение охватившую бледный ствол.

— Если попросишь своего дружка не стрелять, то мы могли бы устроить хороший бой. Второй бой.

Оно не отвечало. Оно шло беззвучно. Но дойти не успело. Джерард почувствовал уже знакомое покалывание в теле. "Солнце зашло", — успел подумать он, прежде чем исчез.

14 — Я снова Тиамат

На Йозефе совсем не было лица. Он сидел за столом в своей палатке, сжимал и разжимал кулаки и безысходно глядел на главу общества чародеев. Якурэ, тоже поникший, расхаживал по палатке лорда, что-то тихо и невнятно бормоча себе под нос. Полы его длинного зеленого плаща слегка касались земли. Капюшон сорокапятилетний волшебник откинул назад, показав свои кучерявые волосы и недлинную бородку.

— А сами точно не справимся? — Заговорил Йозеф, впервые за последние полчаса.

Якурэ, завершая очередной круг вокруг стола Йозефа, резко замер. Лицо впало в задумчивость. Затем чародей улыбнулся, но лишь на секунду, а после сильно нахмурился. Резко помотал головой. Снова улыбнулся. Снова нахмурился.

— Нет, — наконец ответил он. — Не управимся. Точно не управимся.

— Король Харви приведет хорошую армию. И с вашей чародейской поддержкой должно получиться.

— Нет, — снова возразил чародей. — Может, и получилось бы. Если бы Крест не жаждал захватить Террор. Но когда Говард узнает, что вся армия Харви ушла в какой-то лес, он непременно ударит по вашим крепостям. Вы не сможете воевать с двумя противниками сразу. Тем более…

— Тем более когда каждый из этих противников многократно сильнее нас, — завершил Йозеф мысль Якурэ.

Чародей кивнул.

— А теперь… — продолжил Йозеф, — когда мы узнали, что Тиамат…то есть, та девочка, которая играла роль Тиамат, пропала… В общем, теперь у нас нет ничего, что удержало бы Говарда. Очень скоро он узнает обо всем. И это будет конец.

— Верно. Говард Ран Айрелл никогда не простит. И раздавит. Если только не будет уверен в том, что его дочь все еще жива. И что скоро она вернется домой.

— Послание из Моара, — сказал Йозеф так, будто напоминает ребенку об очевидном. — Девчонка пропала. Король Харви опечален.

Йозеф громко ударил обеими ладонями по столу. Это было так внезапно, что Якурэ вздрогнул.

— Должно быть, это все проклятый Кива, — гневно выдал лорд Де Моро. — У него были сообщники. Он просто отвлек нас. А они сделали свое дело. Наверное, она уже на пути в столицу Креста. И тогда Говард все узнает. Узнает, что его настоящая дочь уже умерла. Его гнев обрушится на нас. А потом…

— А что если девчонка не была похищена, — вдруг изрек волшебник, обратив на себя недоумевающий взор Йозефа. — Что если я скажу, что один из наших чародеев встретил девочку. Богато одетую, при деньгах, брюнетку. В трактире, находящемся недалеко от Великаньего большака.

— Как раз по которому мы ехали сюда… — задумчиво прокомментрировал Йозеф.

Дальнейшие объяснения не понадобились. Лорд, вскочив со стула, выпалил:

— Она сбежала сама. А вы ее нашли! Это же замечательно! Теперь она вернется в Моар и продолжит писать письма своему отцу. Это позволит сдержать его. А мы тем временем сможем сконцентрироваться на основной проблеме!

— Она не вернется в Моар, — сухо сказал Якурэ.

Йозеф долго смотрел на чародея. В глазах лорда отражалось удивление, медленно перетекающее в ярость. Чародей взгляда не отвел, встречая наплыв ярости холодной стеной равнодушия.

— Она не вернется в Моар, — повторил волшебник.

Йозеф медленно опустился на стул.

— Почему?

— Потому что нам недостаточно того, чтобы сдерживать Говарда от нападения на Террор. Мы хотим, чтобы Говард не просто остался в стороне, но чтобы он помог. Эта зараза представляет из себя гораздо большую опасность, чем мы можем себе представить. Я чувствую это.

— Стоит ли таких усилий обычное предчувствие?

— Да, если это предчувствие чародея.

Йозеф издал смешок.

— А вы очень высокого мнения о чародеях. Хотя ничего удивительно в этом и нет. Но вы не учли одного. Если вы отправите девочку Говарду, то он не станет помогать. Неужели вы думаете, что он примет ее за свою дочь?

— Она и к Говарду не отправится. По крайней мере не сейчас. — Якурэ снова начал медленно кружить по палатке, постукивая древесным посохом.

— Куда же тогда она отправится?

— В башню Света. Мы сделаем из нее чародейку.

Лорд еле сдержал себя от проявления грубости. Лишаться такого союзника как Якурэ было бы более чем опрометчиво.

— Зачем?

— Затем, лорд Йозеф Де Моро, что рано или поздно Говард перестанет довольствоваться письмами. Он захочет получить свою дочь назад, и если он ее получит, то с ним можно будет начать обсуждать совместные действия против общей угрозы. А девочка, которая так хорошо играла Тиамат, сможет и дальше исполнять ее роль, если получит внешность Тиамат. Это возможно при помощи магии.

Гнев Йозефа начал отступать. Он никак не мог не согласиться с тем, что в этом есть смысл. И весьма убедительный.

— И вы ее этому научите?

— Не я лично. Но да, ее обучат. Обычно чародеями становятся за несколько лет. — Якурэ хотел продолжить, но Йозеф его перебил.

— Но у нас нет нескольких лет! — Бросил лорд.

— Дайте мне закончить, — спокойно сказал волшебник. — Поэтому девчонка пройдет ускоренный курс обучения. Более опасный и болезненный. А до тех пор, пока она не станет Тиамат настолько, чтобы даже Говард Ран Айрелл видел в ней свою дочь, мы с вами совместными усилиями будем сдерживать зло здесь. Это зло будет расти, это неизбежно. Но мы постараемся замедлить этот рост настолько, насколько возможно.

— Чтобы оно не превзошло по силе армию Говарда, — вставил Йозеф, снова поднявшись со стула. — Я одобряю ваш план. И я сейчас же извещу короля Харви об этом.

— Не спешите звать гонца, — строго сказал Якурэ. — С этого момента любую информацию об этой девочке вы должны обсуджать только устно. И только в том узком кругу людей, кому известна правда. Я, конечно, не думаю, что гонец стал бы заглядывать в письмо, но кто знает. Для всех сейчас Тиамат должна быть живой.

28
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Тиамат (СИ)
Мир литературы