Выбери любимый жанр

Тиамат (СИ) - "Rustem" - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

“Чертова звезда упала на нашу землю. Нам очень не везет.” — проговорил про себя Харви. Вслух он сказал совсем другое:

— Какие у нас варианты? Король Говард действительно не поможет?

— Великий архимаг Якурэ утверждает, — вклинился Йозеф, — что если не остановить это сейчас, то оно уничтожит все. Крест лишь отстрочит свою неизбежную погибель, если не поможет нанести удар.

— Честно говоря, слова волшебников редко заботили Говарда. Вам нужен аргумент посущественнее. — Кива осушил стакан и поставил тот на стол.

— Какой? — прямо спросил Йозеф.

— Отпустите меня вместе с принцессой Тиамат. И Катсура тоже.

— Купца Катсура? — удивился Йозеф.

— Он оказался шпионом из Креста, — то ли сердито, то ли расстроенно выдал Харви. — Мне доложили, что это он помог сиру Киве проникнуть в город.

— Так вот, отпустите нас троих, дадите лошадей, повозку, и тогда я сам поговорю с королем Говардом. Постараюсь уговорить его помочь вам.

— Откровенно говоря, я почему-то верю тебе, — серьезно сказал Йозеф и получил от Кивы благодарный кивок. — Ваше величество, это очень разумно. Король Говард действительно даже не подумает о том, чтобы помогать нам, если его дочь останется пленницей. А этим жестом мы докажем ему, что…

— Не получится, — отрезал Харви, не дослушав Йозефа.

И Йозеф, и Кива не смогли не заметить ярко выраженную грусть на лике короля Террора.

— Что случилось? — Вопросил Кива.

— Дело в том, — Харви вздохнул, — что принцесса Тиамат мертва.

Йозеф присел за стол, расположившись ближе к королю чем к Киве. На лорде Де Моро совершенно не было лица. Кива отдалился от спинки своего стула и положил локти на гладкий деревянный стол, покрытый лаком.

— Ее никогда не было в этом городе, — продолжил говорить Харви. — Наемники по случайности убили принцессу, а ее подруга, тоже похищенная, назвалась ее именем.

— Вы знали об этом с самого начала… — утвердил, а вовсе не спросил Йозеф.

— Да, так и есть, — подтвердил король то, что подтверждать было без надобности.

— Выходит… — хотел что-то сказать Йозеф, но снова был перебит, на сей раз Кивой.

— Вам всем конец, — коротко сказал рыцарь Креста. — Когда король Говард узнает об этом, он обрушит всю свою мощь на вас. И неважно, какая опасность таится в Медвежьем лесу. Он пойдет на вас. Вы даже не представляете, как он любил свою младшую дочь.

— Представляем, — возразил Харви. — Потому и хотели похитить именно ее. Нам известно, что его старшая дочь полоумная, а сын родился с уродством.

— Тогда вы должны понимать, что ситуация для вас настолько же плачевная, насколько участь принцессы Тиамат. У вас нет выхода.

— Думаю, если мы подойдем еще ближе, то он побежит на нас. — Джерард следовал за Якурэ, держа свой меч наготове.

— Скорее всего, так и есть, — ответил волшебник, но продолжил идти вперед. Громадное существо, точно такое же как то, что прежде удалось убить при помощи людей Ясона и Йозефа, располагалось не более чем в двадцати шагах от чародея и воина. У чудовища не было глаз, но Джеру казалось, что оно все равно смотрит на них.

— Почему вы не останавливаетесь? — Слегка грубо бросил Джерард. — Вы не забыли, что нас только двое?

— Я это хорошо помню. И я думаю, что только потому оно еще не убило нас. Не чувствует в нас угрозы.

— Но почувствует, если мы приблизимся.

— Возможно. Но нам именно в ту сторону.

Якурэ ускорил шаг. Это не понравилось Джеру.

— Именно там, сир Джерард, там находится то, что мы ищем.

— В таком случае лучше обойти это создание. Как мы обошли десятерых предыдущих.

— На это уходит много времени. Мы не успеем.

Джерард не спросил, почему, а лишь послушно ускорил шаг, и это одновременно и расстроило, и порадовало Якурэ. Порадовало потому, что его сопровождает не просто умелый воин, но и достаточно сообразительный. Чародей все слабее ощущал магию за пределами леса. Это, как понимал чародей, значило, что лес продолжает расти. И рос он равномерно во все стороны, создавая круг. Это тоже был вывод чародея, исходя из ощущения внешней земли, являющейся частью их мира. Он чувствовал, как теряет связь с внешней землей. Кусочек за кусочком зараза, — таким словом можно выразить отношения Якурэ к странному лесу, — захватывала землю вокруг. И в какой-то момент эта зараза разрастется так, что чародей перестанет ощущать границы круга. И, как следствие, перестанет понимать, где у данного круга центр. Тот самый центр, с которого все началось, куда упада звезда и где Джерард обнаружил металл. Так рассуждал Якурэ. И рассуждал он безмолвно. Но это не мешало Джеру понимать все. А чародеям редко нравилось, когда кто-то понимал их. И именно поэтому Якурэ был отчасти расстроен.

— Осторожно! — Крикнул Джер и потянул чародея назад за капюшон. Мимо головы Якурэ в воздухе что-то просвистело и вонзилось в белое дерево, на котором, как и на всех тут, не было листьев. Якурэ повернулся и увидел заостренную стальную палку, очень неаккуратно изготовленное копье, торчащее из бледного ствола. Вдали показалась новая фигура, напоминающая не только монстра, но и человека. Однако человеком оно не было.

— Я не почувствовал это копье, — растерянно сказал Якурэ. — Значит…оно…

— Да. Мы нашли этот металл.

Тот, кто метнул копье, начал приближаться. Гуманоидное телосложение и рост чуть ниже двух метров, это все, в чем заключалось его сходство с человеком. В остальном его можно было сравнить с насекомым. Фиолетовый панцирь, защищающий торс, тонкие вибрирующие короткие отростки на плечах, глаз нет. В правой руке оно держало подобие меча с односторонним лезвием. Рукояти не имелось, и оно держало его за не заточенную стальную часть.

— Встаньте за мной. — Сказал Джер.

Якурэ молча встал позади, крепко сжав посох обеими руками. А человекоподобное существо перешло с шага на бег. Очень быстрый бег. И очень бесшумный. Добравшись до Джера, не издав при этом ни звука, оно, подобно человеческому воину, нанесло удар своим изготовленным на низком уровне мечом. Метило оно в голову, сверху вниз. Ни подработки корпусом, ни правильной стойки, ничего. Джер счел эту атаку слишком плохой даже для дилетанта. “Оно не умеет орудовать мечом”, — обрадовался он и выставил блок. Дальняя часть вражеского меча, именуемая слабой, столкнулась с сильной частью клинка Джера, той, что ближе к рукояти. При таком столкновении атакующему сложно оказывать сильное давление на клинок защищающегося, но Джерард ощутил просто чудовищное давление. Стало понятно, что для своих пропорций это существо обладало невероятной физической силой. “Если бы оно атаковало правильно, то выбило бы меч из моих рук”, — пронеслось в мыслях Джера. Однако, к его счастью, атаковало оно неправильно, и воин Террора знал, что ему нужно делать дальше. Джерард совершает скольжение по вражескому лезвию, резко отводит его в сторону, расцепляется с ним и, меняя траекторию, стремится нанести режущий удар по торсу неприятеля. Все было сделано мастерски, и обычный человек при таком раскладе не успел бы вернуть свой меч в позицию для защиты. Но проблема Джера заключалась в том, что он сражался далеко не с человеком. Оно успевает подставить свой меч, блокируя удар человека. Джерард отскочил назад, чтобы вновь принять боевую стойку, но существо его не отпустило. Оно резво двинулось вслед за ним, разрывая дистанцию и, совершая выпад, снова атаковало, целясь в голову. Выпад существа был совершен с левой ноги, хотя меч оно удерживало в правой. Это означало, что оно не сможет стоять полубоком к Джерарду, и, соответственно, оставляет большую часть своего тела открытым для атак. Это очень грубая ошибка, которой Джер обязан был воспользоваться. И он воспользовался. Снова отвел вражеский меч в сторону, снова атаковал по короткой траектории, и снова потерпел неудачу: оно успело блокировать.

Они продолжали обмениваться атаками. Оно не делало верных движений, и Джер понимал, что если бы оно было обучено фехтованию хотя бы наполовину так, как он, то бой закончился бы после первых нескольких атак. Джерард использовал повороты корпуса для более сильных рубящих ударов, подставлял сильную часть клинка для более крепких блоков, делал все так, как и нужно делать, и лишь благодаря этому он еще был жив. А нечто, отдаленно похожее на человека, размахивало мечом словно палкой, не подбирало правильных траекторий, не работало корпусом, и тем не менее не пропускало вражеские атаки и не переставало наносить собственные. Оно попросту было сильнее, быстрее, и, как заметил Джер, оно не уставало. После каждого удара Джерард отскакивал назад, но оно продолжало напирать вперед, не позволяя человеку увеличить дистанцию. Принимать удары, пусть Джер и делал это правильно, затрачивая меньше сил чем противник, становилось все сложнее, мышцы его руки болезненно забивались, а существо не переставало бить с поражающей силой и скоростью.

17
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Тиамат (СИ)
Мир литературы