Собор - Демилль Нельсон - Страница 16
- Предыдущая
- 16/135
- Следующая
– Ну, тогда идите в церковь.
– Нет, там я вряд ли их найду. Мои друзья – это братья Фланнаганы – Эдди и Боб, а также Джон Хики.
– Ваши друзья?
– Мы встречаемся каждый год семнадцатого марта.
– Значит, вы должны знать, что Джон Хики умер – его душа покинула наш мир. А Фланнаганы вернулись в свою деревню. Почти год назад. Поэтому пейте побыстрее и уходите. Здесь вы не найдете никого из ваших друзей.
– Это тот самый бар, где выбрасывают пьяных из окон каждый раз в день святого Патрика?
– Такое непременно случится, если вы немедленно не уберетесь отсюда, – рявкнул бармен, сердито глядя на Бурка.
Внезапно из-за телефонной будки появился мужчина среднего роста, одетый в дорогое пальто. Он подошел к ним и спокойно сказал с явным британским акцентом:
– Можно вас на пару слов?
Бурк недоуменно посмотрел на него, а тот указал взглядом в сторону двери.
Они вышли из бара. Незнакомец пересек улицу и остановился у ближайшего угла.
– Меня зовут Бартоломео Мартин. Я майор из английской военной разведки.
В подтверждение он показал свой дипломатический паспорт и удостоверение сотрудника британской разведки.
Бурк мельком взглянул на документы.
– Это ровным счетом ничего не значит.
– Тогда, может быть, нам лучше пойти туда, – предложил Мартин и кивнул на небоскреб, что стоял в центре квартала.
Бурку не надо было объяснять, что это за здание. Около входа он заметил двух здоровенных охранников в полицейской форме, державших руки за спиной. Мартин спокойно прошел мимо них, открыл входную дверь и пропустил Бурка вперед. Войдя в просторный мраморный вестибюль, Бурк снова увидел охрану – четырех человек из специальной службы, стоящих на посту. Мартин быстро направился в конец вестибюля, к каменному фасаду, где был лифт. Двери открылись, и мужчины вошли в кабину. Бурк протянул руку и нажал кнопку с цифрой 9.
Мартин улыбнулся:
– Спасибо.
Бурк взглянул на него. Тот стоял в классической позе лифтера: ноги вместе, руки за спиной, а голова поднята вверх, чтобы глаза могли наблюдать за продвижением лифта по этажам – по мигающим кнопкам, расположенным на планке почти под самым потолком.
«Служба и звание майора не отразились на облике Мартина. В нем нет ничего военного, – подумал Бурк. – Он больше похож на актера, который старается вжиться в довольно трудную роль». Мартин не старался следить за своей мимикой, однако губы выдавали его решительность и непреклонность, хотя он и улыбался. Эта улыбка была его единственной чертой обыкновенного человеческого существа.
Лифт остановился, и Бурк вышел вслед за майором в коридор. По пути Мартин кивнул мужчине, одетому в синюю форменную куртку с блестящими медными пуговицами, который стоял слева от лифта.
На стене коридора Бурк увидел большой королевский герб и блестящую бронзовую табличку с надписью: «БРИТАНСКАЯ ИНФОРМАЦИОННАЯ СЛУЖБА». Не было никаких признаков, что здесь работают разведчики, но Бурк знал, что ни в одном консульском или посольском информационном отделе их численность не была столь внушительной, как здесь.
Вслед за Мартином Бурк вошел в просторную комнату. Секретарша – блондинка, одетая в голубой твидовый костюм, похожий на тот, что изображен на рекламном плакате «Конкорда», прикрепленном над ее столом, – лишь они вошли, вскочила со своего места и с английским выговором приветствовала:
– Доброе утро, майор!
Мартин провел Бурка мимо стола секретарши, через комнату, где проводились видеозаписи и готовились микрофильмы, в небольшую гостиную, выдержанную по сравнению с другими помещениями здания в более обыденном стиле. И только одна деталь выдавала в этой комнате государственное учреждение Англии – большой плакат, изображающий черных и белых коров, пасущихся на залитом солнцем лугу, с надписью: «Найди мир и покой в английской деревне».
Мартин закрыл дверь на запор, снял пальто и повесил его на вешалку.
– Присаживайтесь, лейтенант, – обратился он к Бурку.
Бурк тоже повесил пальто, подошел к буфету, снял крышку с графина, понюхал содержимое и наполнил стакан. Затем внимательно осмотрел прилично обставленную комнату. Последний раз он был здесь в прошлом году – за неделю до празднования дня святого Патрика. Тогда его принимал полковник Хейс. Бурк прислонился спиной к буфету и спросил:
– Итак, чем же вы можете помочь мне?
Майор Мартин улыбнулся:
– Думаю, очень многим.
– Вот и хорошо.
– Я уже представил инспектору Лэнгли письменное сообщение, в котором говорится о группе ирландских террористов, называющих себя фениями. Главарь у них некий Флинн Мак-Камейл. Вы видели эту бумагу?
– Да, кое-что мне показали.
– Очень хорошо. В таком случае вам известно, что сегодня может что-то произойти. – Майор Мартин подался вперед. – Я связан в своей работе с ФБР и ЦРУ, но мне хотелось бы более тесно сотрудничать и с вашими людьми и обмениваться информацией. ФБР и ЦРУ предоставляют нам сведения, которыми они с вами не поделятся, но я буду передавать их вам – и об их достижениях вы будете знать так же хорошо, как о ваших собственных. Я уже оказывал помощь вашей военной разведке по внедрению в ряды ИРА и давал некоторые разъяснения по этой проблеме политической разведке госдепартамента.
– Видимо, дел у вас было по горло.
– Да. Видите ли, я занимаюсь аналитической работой. Английской разведке известно про ирландских революционеров, разумеется, больше всех, а сейчас вы, судя по всему, нуждаетесь в информации. Так что мы имеем возможность оказать вам неплохую услугу.
– А какова будет цена?
Руки майора Мартина играли зажигалкой на кофейном столике.
– Цена? Надежная информация от вас в будущем в связи с деятельностью ИРА в Нью-Йорке. Сведения о незаконном ввозе оружия, источники денежных средств, люди ИРА здесь и прочее. Такого рода информация.
– Ну что ж, условия сносные.
– И нас они устраивают.
– Итак, что вы могли бы сообщить, в частности, мне?
Майор Мартин посмотрел на Бурка.
– Я бы хотел рассказать вам обо всем этом поподробнее. При личной встрече. – Мартин встал. – Вот что. Здесь записан телефонный номер. Если вы пожелаете передать какую-либо информацию лично мне, позвоните сюда и спросите мистера Джеймса. Кто-нибудь примет сообщение и передаст мне. Я, в свою очередь, оставлю для вас сообщение там же. Кое-что из того, что вы узнаете от меня, вы можете передавать Лэнгли от своего имени. Таким образом, будете набирать очки в свою пользу, и все будут довольны.
Бурк направился было к двери, но задержался.
– Они, вероятно, начнут после выступления этой женщины – Мелон, – сказал он. – Возможно даже, после генерального консула.
Майор Мартин покачал головой:
– Нет, я так не считаю. Сэр Гарольд в ирландских делах никак не замешан. А вот Мелон… я знаю ее сестру, Шейлу, она, между прочим, в Белфасте. В тюрьме. Она жертва ИРА. Но это другая история. Меня больше волнует Морин Мелон. Она – совсем иное дело. Вы знаете, трибунал временной ИРА заочно приговорил ее к смерти. И сейчас она тянет время. Но они не будут стрелять в нее на улице. Они схватят ее в Ирландии, на севере или на юге – неважно, проведут судебный процесс уже в ее присутствии, а затем через день-два выстрелят в затылок, а труп выбросят на одну из улиц Белфаста. И фении, кем бы они ни были, не смогут сделать ничего, чтобы отменить смертный приговор.
Мартин откинулся назад и опять стал вертеть в руках зажигалку.
– И не забудьте, что Мелон и сэр Гарольд будут вместе на ступеньках собора святого Патрика в этот очень важный день, а ирландцы уважают святость храма, независимо от того, каких они религиозных и политических убеждений. Нет, за этих двоих я спокоен. Обратите внимание на более притягательную мишень. Британскую собственность. Ольстерскую торговую делегацию. Как будут действовать ирландцы, всегда можно предсказать.
– В самом деле? Вот, наверное, почему моя жена ушла от меня.
– Ах да, вы же ирландец. Извините…
- Предыдущая
- 16/135
- Следующая