Выбери любимый жанр

Всё началось с поцелуя (СИ) - "Этранжера" - Страница 50


Изменить размер шрифта:

50

— Ну, что тут нового? — оживлённо спросила она, сияя глазами.

— Ничего… Пока, по крайней мере. — ответила Дефне, рассматривая девушку. — А по какой причине ты такая радостная?

— Интересные люди мне попались. Господин Ипликчи отвез меня в гостиницу, где у двух француженок из института Венгрии возникли трудности с размещением, по-французски в гостинице никто не говорил, по-английски они друг друга не поняли. Вот дамы и позвонили Омеру, прокричали в трубку SОS, и он привез меня. — улыбаясь, доложила она.

— Вот как… — неопределённо произнесла девушка, её так и подмывало добавить, что господин Ипликчи исключительно благороден, выступая в роли спасательного круга для всех женщин, но она вовремя опомнилась, это слишком походило бы на ревнивый бред какой-нибудь влюблённой дурочки.

Однако чуткая Бельгин почувствовала недосказанность и, как ей показалось, обиду в её реплике, размышляя не стоило ли рассказать Дефне о разговоре с Омером, она двинулась за подругой в зал. В ожидании назначенного часа люди занимали себя, как могли, одни находили коллег или просто старых знакомых и радовались встрече, другие смотрели на экран, где слайды менялись с ритмичной очерёдностью, кто-то просто сидел на креслах у стены, разглядывая собравшихся в зале. Окинув взглядом эту пеструю толпу, девушки остановились у входа, никого из лиц, знакомых им по вчерашнему совещанию, они не увидели, зато к ним подошел друг Омера, он широко улыбался, и весь его вид излучал дружелюбие.

— А я всё гадал, где же наши стажёры? — начал он. — Жарко вам пришлось сегодня? Я слышал, многое пошло не так, как запланировали. — его глаза внимательно оглядывали толпу. — Впрочем, в этом нет ничего нового, так часто случается, когда одна важная персона тянет за собой изменения всей программы. — он вдруг кому-то махнул рукой и, обращаясь к девушкам с извиняющейся улыбкой, произнес. — Извините, я должен вас покинуть.

Проследив за ним взглядом, они увидели, как он подошел к темноволосой молодой женщине, присутствовавшей вчера на фуршете, и, также широко и обаятельно улыбаясь, начал ей что-то говорить, чуть наклонясь к уху и придерживая её за локоток.

— У-у-у… — протянула Бельгин. — А господин Синан, кажется, сильно заинтересовался девушкой из Измира.

— Из Измира? — переспросила Дефне. — Откуда ты знаешь?

Подруга с удивлением взглянула на неё.

— Она вчера садилась в машину вместе с Одри и той дамой, которая… с которой… — и замялась, не зная, как лучше указать на Гюпсе.

Дефне пришла ей на помощь.

— С которой у господина Ипликчи был бурный роман? — нарочито безразличным тоном произнесла она.

— Откуда ты знаешь? — поинтересовалась Бельгин.

— Только слепой не догадается, почему она так буравила нас глазами, хотя все её ревнивые подозрения были абсолютно беспочвенны. А потом, всеведущий Кудрет мне сегодня это подтвердил. — пожала плечами девушка.

— Ну, конечно… Уж ему-то до всего есть дело… — поморщилась подруга. — Полагаю, ему очень не понравилось, когда Омер осадил его при всех, вот теперь и собирает всякие сплетни и слухи.

— Да, пусть… Господину Ледяное Совершенство это, наверняка, безразлично. — тряхнула волосами Дефне.

— Что, что? Как ты его назвала? — прыснула Бельгин. — Ледяное Совершенство? Что это на тебя нашло?

— Это не я. — девушка улыбнулась в ответ. — Это уязвлённый Кудрет и девушки, не сумевшие привлечь его внимание. Но ты знаешь, мне кажется, в этом эпитете есть доля истины. — вдруг улыбка сползла с её лица, и она странно напряглась.

Бельгин обернулась, в зал входили четверо: двое незнакомых мужчин, Моник и Омер, они прошли к небольшому возвышению, своеобразной сцене, занимавшей четверть зала, но не взошли на неё, а остановились возле, слайды тут же погасли.

— Уважаемые господа! Я лично и весь коллектив Французского института от всего сердца благодарим вас за то, что вы нашли время разделить нашу радость, в этом году мы отмечаем день рождения нашего центра одновременно с национальным праздником Франции. Историю становления и развития форпоста французской культуры в Турции вам напомнит документальный фильм, снятый специально для этого юбилея. — госпожа Селен прервалась и взглянула на своего заместителя, тот кивнул и перевёл сказанное француженкой на турецкий язык. Очевидно, в зале находились весьма важные персоны, для которых этот перевод оказался необходимым. — Я благодарю наших коллег из Анкары и Измира, приехавших поздравить нас и обменяться опытом работы, а также наших местных партнёров: французские лицеи, двуязычные школы, Французский институт анатолийских дисциплин и два отделения Альянс Франсез в Адане и Бурсе. Мы выражаем особую признательность нашим коллегам из других стран, преодолевшим большие расстояния и границы нескольких государств, чтобы быть с нами в этот важный день. — госпожа Селен прервалась ещё раз перед тем, как закончить свою речь, чтобы дать господину Ипликчи время для перевода.

Дефне не верила своим ушам, как, каким образом, не делая никаких пометок, Омеру удалось запомнить и с точностью воспроизвести все эти названия партнерских организаций института, которые прошли через её голову транзитом. Она представила себя на его месте и испугалась, скорее всего, ни единого слова не вылетело бы из её уст. Помимо воли взгляд девушки выразил восхищение, он стоял там, совершенно спокойный, уверенный в себе и слегка улыбался, глядя на всех своими чёрными, как уголь, глазами. Ей казалось невероятным, что она могла заинтересовать такого мужчину, и что он так настойчиво добивался её внимания.

— А сейчас я передаю слово для приветствия временно исполняющему обязанности консула Французской республики в Турции господину Люку Левуайе. — закончила свою речь Моник.

— Он классно переводил. — услышала она шёпот Бельгин и кивнула, соглашаясь и не отрывая взгляда от Омера,

Зал разразился аплодисментами, высокий, седовласый и импозантный мужчина обвёл публику немного усталым взглядом, стоявшего рядом с ним помощника девушки узнали сразу, ведь он общался с ними вчера. Внимание слушателей господин Левуайе задержал ненадолго, выдав несколько цветастых фраз с немыслимым количеством эпитетов, сложных предложений и ещё более сложных времён сослагательного наклонения. Услышав их, девушки переглянулись, примерив на себя роль переводчиц и поняв, что передать смогли бы только общий смысл безо всех «кудрявостей», так часто встречающихся в публичных выступлениях. Почему-то волнуясь, Дефне ждала перевода Омера, которое он сделал без видимых усилий, опустив не меняющих общего смысла, несколько повторяющихся синонимов.

— «Снимаю шляпу», как говорят французы. — пробормотала Дефне. — Интересно, есть ли что-то, что он не умеет делать.

Услышав её, Бельгин скосила глаза на девушку, подумав: «Он не может понять тебя, например, и не знает, бедняга, с какой стороны к тебе подступиться».

Начался фильм, он шёл на французском языке, но с турецкими субтитрами, был профессионально снят, интересно смонтирован, и девушки отметили для себя немало незнакомых доселе фактов, но Дефне не давали покоя перечисленные Моник партнеры Французского института в разных городах Турции. Почему она оказалась настолько некомпетентной в этом вопросе, отучившись четыре года на кафедре романских языков с французским, как профилирующим предметом? Она потянула подругу чуть в сторону от толпы и зашептала:

— Ты слышала раньше названия всех этих учебных заведений, связанных с Францией?

Бельгин кивнула, не отрываясь от экрана.

— Ну, да…. Нам рассказывали о них.

— Не может быть… — огорчилась Дефне. — А я где была? Почему я ничего о них не знала до сих пор?

Девушка чуть прищурилась, припоминая.

— Эту ознакомительную лекцию читали ещё в конце второго семестра, по-моему, ты тогда неделю на занятиях отсутствовала.

Действительно, весной того года она переболела тяжелым бронхитом и неделю лежала, сотрясаемая жутким кашлем.

— Жаль, что эта информация выдавалась в моё отсутствие, сегодня поищу её в интернете. Не люблю, когда интересные факты проходят мимо меня.

50
Перейти на страницу:
Мир литературы