Выбери любимый жанр

Сказки З. Топелиуса, профессора Александровского университета в Гельсингфорсе - Топелиус Сакариас (Захариас) - Страница 3


Изменить размер шрифта:

3

Но Сильвестр и Сильвия ласково потрепали поросшие мхом стволы их и стали говорить им такие ласковые речи, что снег кругом них начал таять, а бледно-красные цветы вереска высоко поднялись над упавшими деревьями и похоронили их под собой. Таким образом сосны-великаны нашли себе могилу в цветах.

Давно уже я ничего не слышал про Сильвестра и про Сильвию, и вероятно они давным-давно сами постарели и поседели, так как очень много времени прошло с тех пор, как какой-то король с королевой путешествовали по Финляндии. Но всякий раз, когда я вижу двух веселых и добрых детей, любимых всеми, мне кажется, что это должно быть Сильвестр и Сильвия, и что они получили свои веселые и добрые глаза от тех сосен-великанов. Недавно я видел двух таких детей, и, удивительное дело, в какую бы сторону они ни взглянули, там как будто мелькал ясный луч солнца, отражаясь на темном небе и на печальных или равнодушных лицах людей. Сами дети не замечали этого, но при виде их всякий испытывал такую радость, какую испытывает человек при виде невинности, веселья и доброты. Тогда и лед на окне начинает таять, и снег в сугробах, и мороз в холодных сердцах людей, и наступает весна с роскошною зеленью посреди холодной зимы, так что даже и веник в углу начинает зеленеть, сухая изгородь распускается в розах и жаворонки начинают петь под высоким небесным сводом. За все это мы должны благодарить тех великанов, — или вернее, за все это мы должны благодарить Всевышнего, милостью которого на земле продолжает зеленеть весна и радость.

Сказки З. Топелиуса, профессора Александровского университета в Гельсингфорсе - i_006.png

МАЛЕНЬКИЙ ЛАРС

Сказки З. Топелиуса, профессора Александровского университета в Гельсингфорсе - i_007.png

Сказки З. Топелиуса, профессора Александровского университета в Гельсингфорсе - i_008.png
ил был мальчик, которого звали Ларсом, и так как он был еще очень маленький, то его прозвали маленьким Ларсом. Он был очень храбрый парень и путешествовал вокруг света в лодке, сделанной из горохового стручка.

Дело было летом, когда в саду уже зазеленели большие стручья. Маленький Ларс забрался в горох, высокие стебли которого совсем закрывали его, и сорвал себе семнадцать самых больших стручьев. Маленькому Ларсу казалось, что его никто не увидит, но он забыл, что Бог всюду видит.

В это время мимо проходил садовник с ружьем и услыхал в горохе шум.

— Кажется, это воробьи, — громко проговорил он, — Кш! Кш! — Но воробьи не вылетали, а у маленького Ларса не было крыльев, а были только две маленькие ножки.

— Погодите же, — сказал садовник, — вот я сейчас пугну вас, дайте мне только зарядить ружье!

При этих словах маленький Ларс испугался и вышел из гороха.

— Простите меня, — сказал он садовнику, — я зашел сюда только для того, чтобы подыскать себе несколько хороших лодок.

— Пожалуй, на этот раз я тебе прощаю, — сказал садовник, — но в другой раз ты должен сначала спросить позволения.

— Я непременно буду это делать, — ответил маленький Ларс и с этими словами пустился бежать к берегу.

Там он булавкой аккуратно раздвоил стручья, вставил вместо скамеек спички, а вместо балласта положил в эти лодочки горох, вынутый из стручьев. Когда все лодки были готовы, у маленького Ларса их оказалось двенадцать; но это должны были быть не лодки, а большие военные корабли. У него оказалось три линейных корабля, три фрегата, три брига и три шхуны. Самый большой линейный корабль назывался Геркулесом и самая маленькая шхуна — Блохой.

Маленький Ларс спустил все двенадцать кораблей в воду и они поплыли так величаво, как никогда не плавало по синим волнам ни одно большое судно.

Корабли должны были совершить путешествие вокруг света. Большой островок, там вдали, назывался Азией; большой камень, возвышавшийся над водой — Африкой; небольшой островок — Америкой; маленькие камни — Полинезией, а берег, откуда корабли отправлялись в путешествие — Европой. Весь флот поплыл далеко в море и направился в различные части света. Линейные корабли поплыли прямо в Азию, фрегаты — в Африку, бриги — в Америку и шхуны — в Полинезию. Но маленький Ларс остался в Европе и с берега побрасывал в океан камешки.

В это время на берегу Европы находилась настоящая лодка, — собственная красивая лодка папаши, выкрашенная белой краской. В нее-то и забрался маленький Ларс. Его корабли уплыли уже так далеко, что виднелись посреди океана на подобие соломинок. Маленькому Ларсу захотелось самому также совершить путешествие вокруг света. Хотя папа и мама и запрещали ему кататься в лодке, — но маленький Ларс совсем забыл об этом. «Я только немножко покатаюсь, — думал он, — и у берегов Азии поймаю Геркулеса, а потом поеду обратно домой в Европу».

Маленький Ларс начал трясти веревку, которою лодка была привязана и, к удивлению, веревка развязалась. Не долго думая, маленький Ларс сел в лодку и молодцом отчалил от берега.

Теперь он хотел начать грести, а грести он умел, потому что часто это делал дома на лестнице, когда лестница представляла из себя лодку, а папашина большая палка изображала весло. Но когда теперь маленький Ларс хотел приняться трест, то оказалось, что в лодке не было весел; они были под замком в чулане, и маленький Ларс не заметил, что их не было в лодке. А пуститься без весел через море в Азию вовсе не так легко, как кажется.

Что оставалось теперь делать маленькому Ларсу? Лодка отплыла уже довольно далеко, и береговой ветер гнал ее в море. Маленький Ларс испугался и начал кричать, но на берегу никого не было и потому никто не слыхал его крика. Только на большой березе равнодушно сидела ворона, а снизу к ней подкрадывалась черная кошка садовника. Они не обращали никакого внимания на маленького Ларса, которого ветром уносило все дальше и дальше в море.

Ах, как маленький Ларс теперь раскаивался, что не послушался папы и мамы, которые так часто запрещали ему садиться в лодку. Теперь уже было поздно, он не мог попасть назад к берегу.

Быть может, ему теперь придется потонуть в этом большом море! Что ему оставалось делать? Кричал он до тех пор, пока совсем не устал, и наконец сложил свои маленькие ручки и произнес: «Добрый Боженька, не сердись на маленького Ларса!»

Ж с этими словами он заснул.

Несмотря на то, что еще был ясный день и было далеко до вечера, на берегу Пуховых островов сидел старый Нукку Матти, повелитель снов, и ловил своей длинной удочкой маленьких детей. Он услыхал последние слова маленького Ларса и, причалив лодку к себе, сказал одному из снов: «Ступай и позабавь маленького Ларса, чтобы ему не было скучно!»

Сон этот был маленький белокурый мальчик, ростом меньше самого Ларса; на нем одета была красная шапочка с серебряным шитьем и белая курточка, воротник которой был усыпан жемчугом. Он подошел к маленькому Ларсу и сказал:

— Не хочешь ли ты совершить путешествие вокруг света?

— Да, — ответил во сне маленький Ларс, — разумеется, хочу.

— Так поедем, — сказал мальчик в красной шапочке, — на твоих стручковых кораблях. Ты поедешь на Геркулесе, а я — на Блохе.

Итак, они отчалили от Пуховых островов, и скоро Геркулес и Блоха очутились у берегов Азии, далеко на краю света, там где Берингов пролив соединяет Ледовитое море с Тихим океаном. Далеко в снежном тумане виднелся пароход Норденшельда, Вега[1], который посреди льдов искал себе дорогу. Тут было ужасно холодно; высокие ледяные горы сверкали удивительным блеском, громадные киты жили под толстой ледяной корой, которую они напрасно старались пробить своими неуклюжими головами. Со всех сторон, на пустынных берегах на необозримое пространство лежал снег и только снег; там на берегу двигались маленькие люди, одетые в звериные шкуры, и ездили по снежным сугробам на маленьких санках, запряженных собаками.

— Не высадиться ли нам здесь на берег? — спросил Ларса маленький мальчик.

3
Перейти на страницу:
Мир литературы