Выбери любимый жанр

Нечаянная любовь - Деланси Элизабет - Страница 41


Изменить размер шрифта:

41

После короткого обсуждения предложение Джулии приняли, хотя, как ей показалось, без особого энтузиазма.

— На следующем собрании тебе предстоит выступать с докладом, — напомнила Луиза, сделав краткую запись в блокноте. — Следующий пункт нашей повестки — нарушение закона о проституции хозяином «Бон Тона».

По закону, для размещения женщин легкого поведения в городе предназначалось два специальных места: публичный дом «Ту Майл-Роуд» и притоны на Китайской аллее. Туда не ступала нога ни одной порядочной женщины. В салунах могли работать «девочки для танцев», но они должны были только танцевать с посетителями и выполнять обязанности официанток.

— Откуда Хэриет известно, что происходит в «Бон Тоне»? — поинтересовалась Джулия.

— Ей ничего не известно, — махнула рукой Рената. — Ее гнев вызван тем, что там работает Сарабет Браун. Хэриет очень хотела бы, чтобы Сарабет убрали из города подальше от Ли, — пояснила она.

Луиза и Дотти согласились с ней. Джулия удивилась.

— Я думала, что Ли и Сарабет давно расстались…

Женщины многозначительно переглянулись, словно решая, кто же должен объяснить.

— Это все из-за Гиба, — сказала, наконец, Дотти. — Теперь, когда он вернулся в город, Хэриет опасается, что Ли, как в старые времена, снова свяжется с ним и с Сарабет! Гиб открывает рудник, он партнер Ролли, живет в «Бон Тоне», где работает Сарабет. Все это для Хэриет грозит возвращением к прошлому. К тому кошмару, который чуть не свел ее в могилу. Во всяком случае, я думаю, что все обстоит именно так.

Джулия вспомнила, какой Ли всегда угрюмый и печальный… Почему он не может жить с девушкой, которую любит. Даже если она и не самая уважаемая особа в городе?

— Так или иначе, — сказала Луиза, — необходимо решить, что делать с «девочками для танцев». Может быть, потребовать расследования по этому вопросу?

— Я могла бы сказать об этом мистеру Петти, когда пойду решать вопрос о «фараоне», — предложила Джулия.

— Как ты можешь говорить о таких вещах? — Луиза задохнулась от негодования.

— Но ведь это касается здоровья граждан…

— Если кому-либо беседовать с мистером Петти, то только не тебе, — твердо отрезала Дотти. — Это может вызвать новую волну грязных намеков в твой адрес! Если хочешь знать мое мнение, то я считаю, что тебе не следовало бы вообще говорить с мистером Петти ни о чем, — Дотти откашлялась и добавила многозначительно: — При сложившихся обстоятельствах.

Джулия переводила недоумевающий взгляд с одной дамы на другую. Но все они выражали молчаливое одобрение сказанному. Только теперь Джулия поняла в полной мере, до какой степени скомпрометировал ее Гиб своим хвастовством… Запятнана не только ее личная репутация, утрачен авторитет городского доктора и санитарного врача.

Наверное, Джулия не сумела скрыть от окружающих огорчения. Дотти поспешила утешить ее:

— Не беспокойся и не переживай. Все со временем пройдет и забудется! — попыталась она смягчить обстановку.

— Конечно, — добавила Луиза. Но в ее голосе Джулии послышалось сомнение.

Когда все ушли, Рената задержалась в прихожей. Она стояла перед зеркалом, неторопливо расчесывая черные блестящие волосы. Она, как всегда, была очень элегантна. Идеальный овал лица. Единственное украшение — серьги и жемчугом…

— В пятницу приезжает моя дочь, — сообщила Рената. — Пожалуйста, зайди к нам, чтобы взглянуть на нее!

— Обязательно, — согласилась Джулия. — Я должна отчитать Рут, так как путешествие в дилижансе и на поезде не слишком благотворно для здоровья беременной женщины!

Джулия считала, что Рут поступила опрометчиво и необдуманно, решив рожать ребенка в Стайлзе. Хотя и не могла осуждать молодую женщину за принятое решение. Муж Рут надолго уехал и находился на востоке по делам фирмы. Естественно, что Рут хотела быть под присмотром собственной матери.

— Я бы повезла ее в Хелену, — сказала Рената, — но Ай Зи без меня не управится! И, кроме того, до нас Дошло много прекрасных отзывов о мистере Бичеме, нашем новом докторе!

— Я уверена, что Рут окажется в хороших руках, — согласилась Джулия.

Она искренне надеялась, что новый доктор хорошо подготовлен в вопросах акушерства. Рената неторопливо застегивала пряжки на фиолетовом шелковом жилете.

— Раз уж разговор зашел о Рут, то известно ли тебе, что ее спас Гиб?

Джулия покраснела.

— Пожалуйста, Рената, я не хочу о нем говорить! — она была сыта по горло разговорами о мистере Буте.

— Конечно. Прости меня, пожалуйста.

Рената надела шляпу, поправила вуаль, погладила пальцами небольшие перья на модной шляпке. Джулия смотрела на нее. Молчание затянулось… Джулия не выдержала, ей было интересно узнать о Гибе все.

— Спас ее от чего? — спросила она.

— От Хокета и его парней!

Джулия почувствовала, что у нее по телу пробежала дрожь.

— Я не знала.

Ренета подняла голову, выразительные черные глаза сверкнули негодованием.

— Они были самыми настоящими преступниками, ночными налетчиками… Дважды забирались к нам в магазин, въезжали прямо через входную дверь, крушили прилавки, витрины, и брали все, что хотели! Они расправлялись с нами из-за веры и акцента Ай Зи. В Макалистере убили итальянца. Двух китайских мальчиков повесили здесь, в Стайлзе. Просто так, ради забавы.

Вспоминая о давних ужасах, Рената разволновалась. Она достала носовой платок и вытерла слезы. Джулия была поражена услышанным и ждала продолжения…

— Когда они грабили и убивали, то закрывали свои лица капюшонами. Зато не прятались, когда издевались над хромой девушкой. Они оскорбляй ее среди бела дня!

— Как ужасно! — задохнулась Джулия.

— Однажды Рут возвращалась со школьного вечера. Уже стемнело. С друзьями она рассталась на Уолис-Стрит. Хокет с бандой схватили ее у «Нью-Гейти», потащили на аллею. Они поднимали ей платье и говорили, что хотят только посмотреть, как сложена хромая…

Джулия в ужасе прикрыла рот ладонью.

— О, Рената!

— Гиб и Ли, как всегда, шныряли по городу в поисках приключений. Услышав крик, побежали по аллее и отбили Рут у шайки Хокета. Не представляю, как им удалось… Они дрались вдвоем против четырех бандитов! После мы отправили Рут к нашим родственникам в Хелену.

Джулия, словно наяву, представила ноябрьское утро: Гиб достает револьвер и стреляет Хокету прямо в сердце… Теперь Джулии казалось, что она сделала бы то же самое!

— Что касается меня, то я никогда не отвернусь от Гиба. И от Ли. Что бы они ни совершили.

Пробило час. Вдалеке монотонно гудели механизмы дробилки. Слова Ренаты невозможно было забыть. Джулия подумала о том, насколько противоположные мнения сложились о Гибе среди горожан. Его считают либо добрым, либо вконец порочным. Третьего не дано!

Она же, кажется, перестала понимать собственное сердце. Хотелось верить Гилберту, но преследовали сомнения… А поступки молодого человека говорили сами за себя.

— Несмотря ни на что, он очень порядочный человек, — убежденно сказала Рената. — Прежде чем осуждать его и верить чьим-то словам, помни о том, что я тебе рассказала!

Гилберт приехал в пятницу вечером. Поставил Лаки в конюшню и направился прямиком в парикмахерскую Дика Крамера. Надо было помыться и побриться. Выйдя оттуда, пошел в Китайский городок, держа подмышкой сверток с грязным бельем. Гилберт направлялся в прачечную Хуата Ли. Прачечная располагалась в шалаше, построенном из расплющенных консервных банок и толя. Но внутри было очень чистенько. А выстиранные Рубашки выглядели лучше, чем новые!

На Китайской аллее всегда было оживленно. В игорном доме играли в маджонг, слышались громкие голоса китайцев и стук фишек. Неподалеку отмечали какой-то праздник — тонко и нежно играла скрипка.

Мимо Гилберта прошла женщина. На спине у не был привязан маленький ребенок. Взглянув на круглое и пухлое личико малыша, Гилберт решил зайти в магазин Чарли Суна, чтобы купить для Гилберта Чепмена китайскую игрушку-неваляшку.

41
Перейти на страницу:
Мир литературы