Выбери любимый жанр

Даруя Смерть (СИ) - "ABasik" - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

Толпа зевак расступилась, и навстречу земным воинам вышли две смуглые девушки, одетые в сарафаны сливового цвета.

— Приветствуем вас в нашей деревне, — поклонившись, сказала одна из них. — Ли Мей ждет вас. Прошу, следуйте за нами.

— С удовольствием, — ответил Джонни Кейдж. — Идем, дети мои, — весело обратился он к отряду.

Через несколько минут путники пришли к кирпичному дому на краю деревни. Они вошли внутрь и очутились в уютной гостиной. Окна были плотно зашторены, комнату освещали всюду расставленные свечи. Посередине стоял большой стол, уставленный разными блюдами, во главе которого сидела женщина с длинными черными волосами, одетая в красивый узорчатый кафтан. Увидев гостей, она тут же встала из-за стола и сделала низкий поклон. Путники сразу узнали Ли Мей.

— Добро пожаловать в нашу деревню, — сказала она. — Прошу, садитесь.

Гости покорно уселись за стол.

— Боюсь, что вам небезопасно находиться во Внешнем Мире, — произнесла Ли Мей. — Коталь Кан объявил награду за головы земных воинов.

— Какое позитивное начало разговора… — пробормотал Кунг Джин.

— Кроме того, — продолжила она, — он грозил смертью каждому, кто посмеет покрывать чужеземцев. Тем не менее, я и мой народ в долгу у Земного Мира. Плотники возведут шатер над вашим кораблем. Я лично прослежу, чтобы никто к нему не подходил. Предлагаю вам отдохнуть и подкрепиться перед дальнейшей дорогой, — Ли Мей указала на еду, лежащую на столе.

— Большое спасибо вам, что идете на такой риск ради нас, — сказал Джонни Кейдж. — Мы не сообщили, зачем прибыли сюда. Мы ищем одного бандита, который сбежал во Внешний Мир. Вы должны его помнить — это тот самый человек с искусственным красным глазом.

— Да, я помню его, — кивнула Ли Мей. — Но ничего не слышала о его появлении.

— Неужели совсем ничего? — включилась Кэсси. — Он не мог не засветиться. В последнее время нигде ничего странного не происходило?

Ли Мей задумалась на мгновение.

— На днях случился один инцидент, — сказала наконец она. — Кто-то пробрался во дворец Императора и украл портальный камень. Коталь Кан был вне себя от ярости… Его свита облазила весь Внешний Мир в поисках камня, обнюхала каждый угол. Но его так и не нашли.

— Сложно представить, как симбионты лазят по щелям, — усмехнулся Кунг Джин. Он поймал на себе недоуменный взгляд Ли Мей. — Ну, я имел в виду Ферру и Торра.

— Они мертвы, — отозвалась Ли Мей.

— Оу… Что с ними случилось?

— Это произошло около месяца назад. На Ферру и Торра словно бешенство напало. Ночью они понеслись в соседнюю деревню и устроили погром. Разрушили несколько домов, убили около десятка людей… Никто до сих пор не знает, в чем была причина этого нападения.

— Ужас… — протянула Кэсси. — И чем все закончилось?

— Их остановил один молодой кузнец. Геʼом Ала Санди, кажется, так его зовут. Парень продолжал дело своего покойного отца. В ту ночь Геʼом не спал — у него был большой заказ, он торопился закончить работу до утра. Он прибежал на шум с раскаленным мечом в руках. Геʼом отсек Ферре голову, а затем пронзил Торру сердце. Когда Коталь Кан узнал о произошедшем, он был сильно разгневан и хотел казнить Геʼома. Однако, прислушавшись к людям, которые в один голос твердили, что тот спас их от обезумевшей двоицы, Коталь Кан не только освободил его из-под стражи, но и назначил членом своей свиты.

— Так мало надо сделать, чтобы стать воином, приближенным к императору? — отозвалась Фрост. — Убить каких-то двух психов?

— Ты просто не имела дело с этой двоицей, — ответил ей Кунг Джин. — Ферра и Торр в момент уложили бы тебя на лопатки.

— Ты просто не имел дело со мной, — с усмешкой отозвалась Фрост.

— Не стоит недооценивать этого парня, — сказала Ли Мей. — Говорят, он очень силен и умен. Сам изготовил свои доспехи и оружие для службы императору.

— Неудивительно, он же кузнец, — развела руками Фрост. — Тоже мне показатель большого ума.

— Юная леди, пожалуйста, перестань возникать, — окликнул ее Джонни. — Давайте спокойно поедим в мирной обстановке.

— Поддерживаю, — язвительно отозвалась Кэсси.

Они молча принялись за еду. Ли Мей с любопытством наблюдала за ними, попивая из бокала.

— Говорят, Геʼом очень красивый мужчина, — сказала вдруг она. Кэсси заметила, что Ли Мей смотрит на нее. — Сама не видела, к сожалению — каждый раз, когда его встречала, на нем был надет шлем. Многие односельчане Геʼома думают, будто это сам Аргус переродился в новом теле. Один был недуг у него, да и тот не с рождения.

— Какой недуг? — поинтересовалась Кэсси.

— Это было давно — в тот день бушевал сильный шторм. Геʼом и его отец трудились в своей кузнице в тот момент, когда буря настигла их деревню. Несмотря на то, что дом, в котором они жили и работали, казался надежным и крепким, он не выдержал такого мощного ветра и рухнул.

Отец погиб на месте — кажется, ему проломило голову кирпичом. Геʼому, тогда еще мальчику, повезло больше, но на его руку попали раскаленные угли. Бедный… Матери у него не было — говорят, Геʼома еще младенцем подкинули кузнецу, который приютил и воспитал малыша. А теперь и его не стало… С тех пор Геʼом носит длинную перчатку на обожженной руке.

— Душераздирающая история, — фыркнула Фрост.

— Может ты уже заткнешься? — резко окликнула ее Кэсси.

Фрост молча окинула ее насмешливым и в то же время злобным взглядом.

— Кажется, кто-то влюбился, — ухмыльнулся Кунг Джин.

— Неужели твое сердце не стало биться быстрее при мысли о красивом парне? — ехидно спросила его Кэсси.

— Отстань, Кейдж.

— Я к тебе не приставал, — отозвался Джонни.

Тяжело вздохнув, Фрост приложила ладонь к лицу.

***

Поздним вечером, когда сумерки окрасили небо в сапфировый цвет, а холодный северный ветер прекратил бушевать, отряд во главе с Такедой и Кенши устроил привал. Они остановились посреди просторной поляны, окруженной невысокими стройными деревьями. Для ужина все было уже подготовлено — по пути лучники охотились на дичь, а остальные собирали хворост.

Разведя костер, воины расселись вокруг него плотным кольцом. Одни наблюдали за языками пламени, которые пробивались между птичьими тушками и устремлялись ввысь, изгибаясь в неритмичном, но от этого не менее завораживающем танце. Другие с упоением любовались Млечным Путем, тянувшимся широкой полосой через все небо. Даже Кенши задрал голову вверх, словно разглядывая величественный звездный ковер. Такеда заметил улыбку на лице своего отца.

«Ты видишь звезды?» — мысленно спросил он у Кенши.

«Да, — ответил тот. — Но по-своему. Возможно, звездное небо для меня даже прекраснее, чем для вас».

— Простите, мастер Такашахи, — обратился вдруг к нему один из воинов.

— Хочешь что-то спросить, юноша? — отозвался Кенши.

— Да. Нам всем интересен Ваш клинок Сенто. Такеда рассказывал, что в нем находятся души ваших предков. Но ведь когда вы завладели Сенто, он не был разбит на части.

— Хотите, чтобы я рассказал, как это произошло? — с улыбкой спросил Кенши у воинов.

— Да. Очень хотим, — хором ответили они.

Кенши вскинул вверх руку — над ним появились осколки меча, мерцающие зловещим красным светом. Они беспорядочно парили на небольшой высоте, держась вблизи своего хозяина.

— Это случилось шесть лет назад, — начал Кенши. — Я был в Гималаях. Наступила ночь, а мне как раз выдалась возможность поспать после долгого бодрствования. Моим местом для ночлега стал древний заброшенный дом в небольшой деревушке. Пользоваться гостеприимством местных жителей я не решился, хоть и не ощущал присутствия Красного Дракона.

В какой-то момент посреди ночи Сенто вдруг призвал меня. И когда я проснулся, то почувствовал, что на меня с огромной скоростью падает нечто огромное. Не успел я подняться на ноги, как эта громадина в щепки разбила мое скромное жилище, едва не задев меня самого. На мгновение я подумал, что это каменная глыба обрушилась со скалы, нависшей над той деревней. Однако эта «глыба» вдруг вскочила и сильным ударом огромной ноги пригвоздила меня к земле. Я успел найти, где находилась голова у этого существа, и нацелил уже Сенто на его шею, но не успел — он еще раз обрушил на меня свою могучую ногу. После этого я потерял связь сначала с мечом, а затем и с самим собой… Хм, думаю, что птица уже готова. Налетайте.

21
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Даруя Смерть (СИ)
Мир литературы