Выбери любимый жанр

Загадка поющих камней - де Линт Чарльз - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

По улице проехала повозка. Минда ясно слышала протестующий скрип колес и удары железных подков по мостовой. Зеркало на противоположной стене отражало растерянное лицо и растрепанные волосы. Минда печально усмехнулась, и вдруг ее взгляд наткнулся на камешки, рассыпавшиеся по одеялу.

Портмейны.

Глаза снова обратились к зеркалу, дрожащие пальцы ощупали талисман на шее.

– Минда! Ты собираешься вставать, или я должен вытаскивать тебя из постели за ухо?

Хадон все еще стоял у двери, и с каждой секундой его ярость разгоралась все сильнее.

Неужели она проспала? Минда протерла глаза, стряхивая остатки сна, и на время выбросила из головы и камешки, и талисман.

– Я встала! – крикнула она и спрыгнула с кровати.

– Ладно, но лучше бы тебе поторопиться, – проворчал Хадон. – Утром придет Джикер, а к обеду подойдут торговцы.

Минда услышала, как он тяжело прошагал по площадке и стал спускаться. Вздохнув, она натянула на себя первое, что попалось под руку. Похоже, день будет нелегким. Меньше всего ей хотелось сегодня кормить компанию шумных торговцев. Она повязала старенький передник, пригладила волосы и поспешила вниз.

Все утро, проведенное в хлопотах на кухне, мысли о человеке с рожками не покидали Минду. Или это еще один странный сон, думала она, прикасаясь к талисману, или все это произошло наяву. В любом случае Минда ощущала, что огромная тяжесть свалилась с ее души. Исчезло чувство обреченности, не покидавшее ее последние несколько дней, и благодарить за это она должна была человека, назвавшегося мьюрианом. И эти вересковые заросли, камни кромлеха на горе… Минда не могла забыть их. По сравнению с ними гостиница и весь город казались такими суетными.

Работая на кухне, готовя еду для приезжих торговцев, Минда мурлыкала про себя и ни с кем не поделилась своим секретом. Хадон зашел взглянуть, как идут дела, и окинул ее удивленным взглядом, но она не обратила на него внимания. Ее мысли блуждали где-то далеко и вернулись только при виде Джейни, появившейся на пороге кухни незадолго до полудня.

– Хадон здесь? – спросила она. Минда кивнула.

– Но он занят наверху с мастером Джикером. Что ты здесь делаешь?

– Хорошо же ты меня встречаешь! Я беспокоилась о тебе, глупышка Сили. Как ты спала?

– Лучше.

Минда снова прикоснулась пальцами к талисману, висевшему под платьем.

– Ну, это уже хорошо, – отметила Джейни. – А если мне удастся вытащить тебя отсюда после обеда, будет и вовсе прекрасно.

– Я сегодня собиралась навестить Рабберта.

Джейни сморщила носик.

– И вдоволь надышаться книжной пылью?

– Джейни, мне нравится Рабберт.

– Мне тоже, но сегодня такой чудесный день. Просто грешно проводить его в четырех стенах. Лучше бы сходить на реку и поплавать.

Минда покачала головой:

– Спасибо, но, боюсь, Рабберт может подумать, что я на него обиделась, ведь я не заходила к нему уже несколько дней.

– Ладно, надеюсь, ты не оттолкнешь руку помощи? Мы вместе управимся с обедом, а потом я провожу тебя до лавки Рабберта.

– Джейни, тебе не стоит…

– Чепуха. Мне нравится возиться на кухне, только не у себя дома. – Она с улыбкой посмотрела вокруг. – Это можно считать своего рода развлечением.

– Если, конечно, не приходится вертеться на кухне каждый день.

– В этом-то все и дело. Ну как, ты согласна?

Минда радостно рассмеялась. С Джейни они приготовили гору сэндвичей с ветчиной и большое блюдо пирогов с мясом еще до того, как первый посетитель вошел в зал.

– Как тебе нравится имя Таленин? – спросила Минда, когда они остались с Джейни вдвоем.

Девушки, не переставая, намазывали маслом бесконечные ломти хлеба, а Кейт вышла в общий зал принять заказы.

– Звучит немного непривычно, – удивленно взглянула на нее подруга. – А это мужское имя или женское?

– Мне кажется, оно может принадлежать и мужчине, и женщине, – сказала Минда после недолгих раздумий.

– Где ты его слышала?

– Оно просто появилось у меня в голове.

Джейни с улыбкой посмотрела на Минду.

– Иногда ты оправдываешь свое прозвище, глупышка Сили, – сказала она.

Минда замахнулась на нее ломтиком хлеба, который как раз мазала маслом, и они обе рассмеялись.

Когда с обедом было покончено, а посуда перемыта, Минда сбегала наверх переодеться в чистое платье и свежий передник, а перед тем как спуститься, сунула в карман мешочек с камнями.

– Если Хадон спросит, скажи, что я пошла на рынок купить приправ, – сказала она Кейт.

Кейт удивленно посмотрела на нее, но кивнула.

Магазинчик Рабберта находился в северном конце Элдинг-стрит, в квартале от бакалейной лавки отца Джейни, где Минда купила полдюжины кексов, а Джейни вытащила горсть крекеров из стоявшей на окне коробки.

– Ты уверена, что не хочешь зайти? – спросила Минда, когда они подошли к магазину Рабберта.

Джейни покачала головой:

– Увидимся позже. Если надоест копаться в этом старье, встретимся на берегу.

– Спасибо за помощь.

– Не за что. Не пропадай там. Джейни, весело взмахнув рукой, отправилась дальше, а Минда свернула к магазину. Каменный домик с дубовой дверью и рамами вклинился между лавкой серебряных дел мастера и ателье портного. Магазин Рабберта смотрелся между ними как бедный родственник, приехавший погостить в богатое семейство. Ряды запылившихся книг доверху заполняли стеклянную витрину. Над самой дверью был натянут обветшавший тент, под которым скрывалась вывеска:

КНИЖНЫЙ ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР МАКЭНКРАКЕРА

Минда потянула за ручку двери, и внутри отозвался маленький латунный колокольчик.

Тотчас же Рабберт обернулся на звук и споткнулся о кипу книг, громоздившуюся посреди комнаты. Несколько секунд он отчаянно балансировал, пытаясь удержаться на ногах, но в конце концов стопка томов в его руках перевесила.

– Проклятый звонок, – пробормотал Рабберт, выкарабкиваясь из-под посыпавшихся фолиантов.

Выпростав руку, он пошарил вокруг себя в поисках очков, к счастью не отлетевших далеко. После внимательного осмотра очки были водружены на кончик носа.

– Ну ладно, по крайней мере, они не разбились, – продолжал хозяин. – Что за манера врываться в магазин без всякого предупреждения, пугать меня до полусмерти и отвлекать от дела. Только взгляните на этот беспорядок! И это в тот момент, когда я почти закончил уборку!

Не переставая ворчать, он наконец взглянул на посетителя.

– Минда! Какой приятный сюрприз! Я не ждал тебя сегодня. Но, боюсь, ты выбрала не самый подходящий момент. У меня столько работы! Опись не закончена, а еще надо отправить с утренней почтой несколько срочных заказов. Или я уже все пропустил? Кроме того, я никак не управлюсь с уборкой.

– Привет, Рабберт, – улыбнулась ему Минда.

Рабберт уселся на полу, составил в стопку три-четыре книги, освободив пространство для маневра. Постепенно он сложил в стопки все рассыпанные тома и безутешно вздохнул. На Рабберте были твидовые брюки, пиджак с заплатками на локтях и коленях и рубашка, на которой недоставало пары пуговиц. Небрежно подстриженные короткие волосы торчали во все стороны, а над левым ухом выбивался завиток, по меньшей мере вдвое длиннее остальных вихров. Его сетования по поводу беспорядка не утихали ни на секунду, но Минда уже давно к этому привыкла. «В опрятной комнате рождаются чистые мысли», – любил он повторять при каждом удобном случае, но книги и журналы все равно были разбросаны по всем углам. На полу и столах громоздились высокие стопки, на стульях и под книжными полками виднелись кипы журналов, поскольку шкафы и стеллажи были набиты битком. Рабберт покупал вдвое больше, чем продавал.

– Я принесла кексы, – сказала Минда, – и надеюсь на чашку чая.

– Чашку чая, чашку чая… Куда же я задевал чайник? Точно помню, что еще вчера он был здесь. Или я видел его на прошлой неделе?

Не прекращая бормотать, Рабберт стал шарить между книгами.

7
Перейти на страницу:
Мир литературы