Взаимозависимые (СИ) - "Zago" - Страница 44
- Предыдущая
- 44/51
- Следующая
— Я вышиваю, мама научила меня росемалингу. Если вспомните, я на балу была в платке украшенным цветами по этой техники.
— О! Я помню! Мы тогда долго обсуждали ваш платок. Не могли предположить где вы купили его, — в нашу беседу включилась Каролина Бонпарт, еще одна сестра императора и супруга Мюрата. Именно эта женщина, нравилась мне больше всех сестер Наполеона. Влюбленная в своего мужа, счастливая в браке, воспитывает твоих детей. Мы очень похожи с ней. — Мы хотели провести мужчина на охоту и сесть за вышивку. Может вы покажите свою технику?
Утвердительно кивнув Каролине, продолжила пить чай.
Вскоре мужчины начали собираться на охоту. Жерар, выдернул меня из женского круга и увел вглубь коридора, дальше от чужих ушей. Прижав меня к стенке, яростно поцеловал.
— Я не для того держусь столько лет, чтобы слышать подобные разговоры. Задумаешься о любовниках, лучше начни с меня, — порекомендовал Волуар отступая.
Охмеленная чувствами, поддалась ближе, инициативно целуя мужа.
— Обещаю, поставить вашу кандидатуру первым в списке, — кокетливо улыбнулась, выскальзывая из захвата оборотня, вернулась к женщинам.
Погода стояла ясная, снег хрустел под ногами. Мы провожали мужей на крыльце и подтрунивали будущих добытчиков.
— Может поспорим? Кто первый застрелит зайца, — предложила Полина, когда мы входили в зал для продолжения общения.
— Я ставлю на своего мужа, императора, — величественно отозвалась Жозефина. Тихое фырканье раздалось со стороны сестер Бонапарта.
— Мама, так не честно, император само собой будет первым. Я хочу поставить на Эжена, — Гортензия достала из ридикюля золотую монетку, положила ее на столик.
— Тогда я ставлю на мужа, — подтвердила свою ставку, монеткой, Каролина.
Так каждая женщина ложила по монете на стол. В основном ставили на мужей. Когда дошла ко мне очередь, никто не удивился моей ставке.
— То, что ваш муж двуликий, не делает его лучшим охотником, — надменно произнесла Летиция. Мама императора.
— Я просто поддержала общий замысел, не более, — ответила, пожав плечами.
— Полин, сыграй для нас, — попросила дочку Летиция, сев на софу.
Мы принялись орудовать иголками, слушали исполнение "Почти фантазии" Бетховена. Сидя рядом с Каролин, показывала, как делать стежки для росемалинга. Остальные вели тихие беседы попарно. Первый выстрел встрепенул нас. Обернувшись к окну, ведущую в сторону леса, где были мужчины, каждая старалась найти глазами мужские фигуры. Пока высматривали избранников, раздался второй выстрел.
— Ого, видимо добычи будет много, — заключила Гортензия.
— Почему? — непонимающе обратилась к женщине.
— Редко можно услышать второй выстрел на охоте за зайцами у знати. Чаще мужчины возвращаются с пустыми руками. А первый выстрел, как сама знаешь, должен сделать главный гость. И дальше все просто бродят по лесу в поисках добычи, — объяснила Гортензия.
— Дочка права, видимо маршал Бертье, готовился к приезду императора, — предположила Жозефина.
Мы вернулись к своим занятиям, я погрузилась в вышивку, но чуть позже была отвлечена Каролиной.
— Аннабель, вы не хотите вместе с мужем, составить нам компанию на опере через неделю? Приехал сам Луиджи Керубини. Места были куплены за полгода, но к несчастью моя подруга захворала и не сможет прибыть вовремя.
Предложение было заманчивым: опера, хорошие места в приватной ложе. Долго не раздумывая дала свое согласие.
— Смотрите, они возвращаются! — встревоженный голос Полины поднял нас со своих мест. Всматриваясь в стремительно приближающиеся фигуры, мы различили бледность хозяина замка и бешенство на лице императора.
Теряясь в догадках вышли на встречу. Как только император увидел Жозефину, крикнул:
— Мы уезжаем!
Императрица без лишних разговоров накинула полу-шубок и направилась вслед за супругом к каретам. Мы переглянулись и тоже принялись собирать вещи. Мы свита императора на этом мероприятие, куда он, туда и мы. Уже на улице меня встретил Жерар, приложив пальцы к губам, призывая к молчанию, направил меня к нашей карете. Пока усаживалась, наблюдала за маршалом Бертье. Тот смиренно выслушивал императора. По повышенному тону — Бонапарт ругался.
Когда карета двинулась домой, я не выдержала.
— Что произошло?
Жерар гримасничал, видно ему было неприятно вспоминать произошедшее.
— Ситроян Бертье, дурак. Зная о нелюбви Наполеона к охоте, устроил этот фарс. Он несколько недель тренировал кролей, что бы те не страшась выстрелов бежали к месту кормежки. Планировал выпускать их по одному. Мы встали ровно на место где кормили несчастных. Я ощутил запах сразу, но не мог сообщить о намечающимся спектакле. В нужный момент Бертье подал знак и выпустили первого кроля. Наполеон сразил двоих, и дальше что-то пошло не по сценарию маршала. Закончилось тем что императора обложили со всех сторон кроли, а самые наглые запрыгивали на него сбивая с ног. В общем и все. — поведал фантастическую историю муж.
От комичности картины "Наполеон и кролики" я не сдерживаясь рассмеялась.
Еще один день наблизил меня к дому.
24.2 глава
13 декабря 1804 года
К "Дому Мольера" мы прибыли чуть раньше запланированного времени. Зимнее солнце стремилось за горизонт, первые фонари зажигались на улицах Парижа. Идя под руку с Жераром, пораженно рассматривала Театр-Франсэ. Шести этажное здание встречало нас во все своем великолепии. На террасе второго этажа прогуливались пары, панорамные двери, ведущие в коридор театра не закрывались, поток ценителей искусства стремился на премьеру оперы "Императрица".
В гардеробной, сдав верхнюю одежду, я несколько раз пересматривала приглашения, отправленные четой Мюрат. В них говорилось, что наши места находятся в ложе на четвертом этаже. Впервые на таком мероприятии, я слабо представляла, как буду смотреть оперу с такой высоты. Задумавшись, поднималась по лестнице с потоком знати, плохо понимала куда все идут, и решив, что они приведут сами меня в нужный зал.
Рука мужа выдернула меня между вторым и третьем этажом. Усадив меня на диванчик, Волуар присел рядом.
— Белль, и куда ты убежала? Я только пальто отдал, а тебе нет. Если бы не аромат, поднял тревогу в театре, — пробурчал муж.
Потупив взгляд, постаралась отстраниться. Мы на глазах у сотни сидели тесно прижавшись. Такое поведение недопустимо в общественном месте.
— Жерар, ты смущаешь меня. На нас все смотрят, — глазами показала на зрителей нашей сцены.
— Завидуют, — довольно пробасил граф Монпелье, золотом глаз одаривая всех. — Я испугался, такое скопление может затоптать тебя. Мы подождем пока все зайдут в свои ложа.
— А мы не опоздаем? Ни хочу показаться Каролине не пунктуальной, — запричитала, ища часы.
Муж достал, из внутреннего кармана, часы. Золотая крышка открылась, показывая нам циферблат.
— У нас еще 10 минут есть, я могу провести тебя в уборную. Первый акт длится два часа, после перерыв на сорок минут…
— Два часа, один акт?! — воскликнула, перебив Волуара. Тот кивнул и продолжил:
— Второй акт самый длинный — три часа.
— А третий? — поинтересовалась стараясь посчитать в котором часу мы вернемся домой.
— Третий — два часа. Белль, послушай, хорошая опера не может длиться меньше пяти часов. После второго акта, будет время на ужин, — обрадовал меня Жерар. Сидеть голодной не хотелось.
— Домой, мы вернемся глубокой ночью, — подытожила время, проведенное в театре.
— А ты, завтра, спешишь куда-то? — наигранно прищурился муж, чуть склонившись надо мной.
— Нет… — сдавленно ответила, неразрывная зрительного противостояния. Радужная оболочка оборотня, вновь, ежесекундно дрожала. Чарующее зрелище.
— Тогда, мы спокойно проспим до позднего обеда, — мимолетное касание губ. Забыв где находимся, приобняла мужа. Тот засмеявшись мне в рот, выпрямился.
— Пошли, искушение, нас ждут.
- Предыдущая
- 44/51
- Следующая