Уважаемый варвар - де Камп Лайон Спрэг - Страница 38
- Предыдущая
- 38/53
- Следующая
– Я всегда стараюсь помогать друзьям, – пробормотал Керин. – Но мне не хотелось бы воспользоваться преимуществами моего положения...
– Понять не могу, о чем ты говоришь. Я твоя жена, разве нет? Так о чем раздумывать? Было бы неприлично мной пренебрегать. Позволь мне заметить, что, если мы не воспользуемся теперешним отсутствием твоего духа-хранителя, близость может оказаться затруднена впоследствии.
– Я боюсь, что твои... гм... несчастья сделали для тебя отвратительной даже мысль об этом...
– Эти воспоминания уже развеялись, и в любом случае я всегда готова выполнить свой долг. Приступим же к делу!
Керин ухмыльнулся:
– Вот молодец!
Когда новобрачные стали одеваться, Керин сказал:
– Извини, принцесса, что я не доставил тебе большего удовольствия. Мне не хватает практики.
– У тебя ее давно не было?
Керин почувствовал, что краснеет:
– По правде говоря, это со мной случилось в первый раз.
– Удивительно! У вас, круглоглазых, должно быть, есть какое-то странное табу... Жаль, что я о себе не могу сказать то же самое. Так что тебе нечего извиняться. Никто не ждет от мужчины, что он будет доставлять удовольствие своей жене, – а ты вел себя с большей нежностью, чем пираты. Тебе просто не хватает опыта...
Тоненький голосок прервал ее речь:
– Мастер Керин! Эй, мастер Керин!
– Что, Белинка?
– Что ты делаешь? Похоже, ты все-таки собираешься предаться скотскому блуду со своей варваркой, несмотря ни на что!
– Белинка, – решительным тоном произнес юноша, – мы с принцессой Ноджири – муж и жена. Поэтому если мы...
– Ах ты, гнусная тварь! Едва я отвернулась, ты за моей спиной разбиваешь сердце несчастной Аделайзы! Как ты можешь быть столь жестоким?
– Пришлось, чтобы спасти жизнь Ноджири.
– Ну, ты прогадал! Все равно я по крайней мере не допущу, чтобы ты удовлетворял свою скотскую похоть.
Солнце уже садилось, когда пришел Веджо и принес корзину, с которой Керин направился в каюту Ноджири. Встретив его на палубе, казначей Зуммо сказал:
– А, эта личность видит, что ты предусмотрительно готовишься к плаванию... Можно мне посмотреть, что там в корзине, – убедиться, что нет контрабанды.
Юноша открыл корзину, и его глазам представилась масса экзотической еды: маленькие пирожки, горшочки с вареньями и тому подобное.
Зуммо тихонько присвистнул:
– Ты должен обладать невероятным аппетитом, мастер Керин, а ты ведь вроде не толст.
– Это почему?
– Мы придем в Котейки через девять-десять дней. Мне кажется, тут еды на месяц хватит.
– Да? Но ведь это и для меня, и для принцессы Ноджири.
– В самом деле? Разве ты не знаешь, что она будет столоваться вместе с женами офицеров, из уважения к ее рангу. Уверяю тебя, меню у нее будет отличное.
– Благодарю, а я где буду питаться?
– За общим столом, в обществе купцов. Я понимаю, тут есть некоторое несоответствие, так как обычно положение мужа выше положения жены, будь она хоть королевской крови, – но таковы правила торгового флота. Кстати, о рангах: благородному куромонскому лицу не пристало носить какие бы то ни было грузы. Ты можешь этого не знать – ты ведь из варварской страны, но я готов помочь тебе ознакомиться с хорошими манерами Куромона. Поэтому позволь мне кликнуть матроса, чтобы он отнес твою корзину.
Он обратился к помощнику боцмана, который, в свою очередь, отправил палубного матроса найти кого-нибудь, кто был ничем не занят в ту минуту.
Керин, начинавший уже с грустью вспоминать свободные нравы «Яркой Рыбки», спросил у офицера:
– А где бы я столовался, если бы был королевского ранга?
– Хоть ты и чужеземный дьявол, ты был бы приравнен по рангу к младшим офицерам. А так ты просто чужеземец среднего класса.
– Моя мать утверждает, что я двоюродный брат кортольского короля Фридвала в десятом или одиннадцатом колене.
Зуммо ухмыльнулся:
– Увы, это недостаточно близкое родство. Если разбирать генеалогии вплоть до седой древности, мы все, несомненно, окажемся родственниками, так как произошли от одной и той же первой пары людей, которую Джинтераса создала из пяти элементов – земли, дерева, металла, огня и воды. Но гармоническое общественное устройство требует соблюдения четко определенных правил.
За ужином купцы не обращали на Керина никакого внимания, пока он не приступил к своей чашке риса. Неловко вылавливая палочками по одной рисине, он заметил, что лица сотрапезников стали вдруг странно-напряженными. Он не понимал, в чем дело, пока не сообразил, что купцы просто старались сдержать рвущийся наружу смех.
– Валяйте, смейтесь, – добродушно произнес Керин. – У меня на родине считают, что смех способствует пищеварению.
Не в силах долее сдерживаться, купцы разразились безудержным хохотом. Один из них наконец смог выговорить:
– Смотри, как я ем, уважаемый варвар!
Он взял небольшую чашку, прижал к подбородку и принялся заталкивать рис себе в рот палочками, которые держал довольно близко одну к другой, но так, чтобы они не соприкасались. После нескольких неудачных попыток Керину удалось неплохо повторить упражнение. Купец похвалил его:
– Эта личность счастлива видеть, что чужеземец обучается цивилизованному поведению.
Следующие несколько дней прошли тихо и мирно, если не считать грозных физиономий храмовых стражников на набережной. Керин спокойно занимался куромонским с Цембеном, упражнялся в фехтовании мечом, обменивался любезностями с офицерами, смотрел, как управляются матросы с грузами, и заходил к Ноджири в каюту, чтобы заниматься любовью. После одного из таких визитов он спросил:
– Дорогая, я на этот раз лучше справился с делом?
– Намного, мой повелитель. Правда, мне даже стало нравиться – я думала, такого никогда не будет.
Керин заканчивал ужинать в обществе купцов, когда к нему подошел матрос, коснулся его плеча и поманил за собой. Проследовав за ним на верхнюю палубу, юноша встретил второго помощника капитана Тогару, который сказал ему:
– Мастер Керин, чародей Пвана желает видеть тебя.
Пвана стоял на набережной, а на палубе у перил, с пиками наготове, стояли четверо матросов.
Керин крикнул:
– Ну, сударь, чего ты хочешь?
– Даю тебе последний шанс, – сказал Пвана. – Или отправь девку на берег, а, вот и она! – или я за ней пришлю демона из Пятой Реальности. Против такой твари ты бессилен.
– Ты имеешь в виду такое красное чудище с крыльями, как у летучей мыши?
– Да-да, именно такое.
– Это ведь они, кажется, никогда не показываются при солнечном свете, потому что им от него плохо делается?
– Вот поэтому-то я и подождал, пока солнце не начнет садиться. Про свой меч можешь забыть – их тела настолько плотные, что ты ее даже поцарапать не сможешь.
Керин немного вытащил меч из ножен. Он сказал Ноджири, которая подошла и встала рядом с ним:
– Дорогая, иди в каюту и запрись! Да побыстрей! Не спорь!
Он с силой повернул ее за плечи и слегка подтолкнул, затем крикнул Пване:
– Ладно, учитель! Зови свое чудище!
Но на самом деле он вовсе не чувствовал себя таким храбрецом, каким старался казаться на словах. Погибать ему не хотелось – но не мог же он покориться и без сопротивления позволить демону унести его жену!
– Ну держись, легкомысленный мальчишка! – проскрежетал Пвана. – Схвати ее, Угфул!
В воздухе послышался шум хлопающих крыльев; они подняли ветер, от которого шевельнулись волосы юноши. Взглянув вверх, он увидел демона Пятой Реальности на фоне темнеющего неба. Его контуры слабо обрисовывались в свете фонариков, развешанных на корабле. Когда чудище приблизилось, Керин разглядел существо, формой тела и ростом примерно похожее на человека, несущегося на огромных крыльях. Кожа демона была ярко-красного цвета; никаких наружных половых органов у него не было, а на всех конечностях были когти, как у хищных птиц.
Четверо матросов тоже заметили чудище. Все они сразу отчаянно завопили, выронили пики и бросились бежать.
- Предыдущая
- 38/53
- Следующая