Выбери любимый жанр

Голем (ЛП) - Ли Эдвард - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

На каждой бочке из бежевого дерева было написано:

VLTAVA HILNA.

- Влтава? - спросил МакКуин.

- Великая река в Праге, сэр, - ответил Пельциг. Его слова отозвались эхом. - Место, откуда глина, как говорят легенды.

- Легенды?

Это безумие.

МакКуин сорвал высококачественную крышку с одного из бочонков и отступил назад, ощутив неприятный запах.

- Вот ваша глина, Пельциг. Воняет, как в сортире!

Пельциг и Нания подошли, молчаливые, с широко раскрытыми от страха глазами.

- Видите ли, сэр, - начал Пельциг, - если верить легендам, глина из этой самой реки давным-давно спасла наш народ в пражских гетто.

- Вы имеете в виду евреев? - МакКуин чувствовал себя одурманенным. - Так ты расскажешь мне, как кучка вонючей глины спасла твой народ?

Пельциг тонко улыбнулся.

- Это всего лишь легенда, сэр. Но считается, что глина из Влтавы благословенна, в некотором роде. По крайней мере…

Тем временем его жена, казалось, была в восторге от открытой бочки. Она провела руками по деревянным доскам контейнеров.

- Согласно древним архивам, - продолжал Пельциг, - чистые сердцем и преданные Богу получают силу из этой глины.

- Сила из глины, - пробормотал МакКуин и взял свою фляжку. - Должен тебе сказать, парень. Я не понимаю, о чём ты говоришь.

- Вы должны быть евреем, сэр…- Пельциг вздрогнул и обернулся, когда Нания протянула руку. Она хотела прикоснуться к бледной глине в бочке, но муж перехватил её руку. – Но, нельзя прикасаться к ней без должного уважения.

- Уважения? - рявкнул МакКуин. - Это глина! Почти то же самое, что грязь!

Казалось, Пельцига удивила реакция МакКуина. Он опустил крышку бочки на место.

- Действительно, сэр, глина придаст сил верующим, но для тех, кто не обучен должным понятиям и дисциплине, она может работать наоборот. Это может сделать белую душу чёрной. Из этого можно сделать хорошие вещи, но также и плохие, - Пельциг усмехнулся. - Да, сэр, если верить легендам.

- Хорошо, хорошо, - последовал раздражённый ответ МакКуина. - А теперь, когда ты это увидел, давай убираться отсюда, - oн проводил их обратно к выходу.

Что-то заставило его ещё раз взглянуть на бочки, после чего он нахмурился и запер дверь.

- Спасибо, что уступаете нам, сэр, - сказал Пельциг. - Я и моя жена очень благодарны.

- Хорошо, тогда с благодарностью идите спать. Завтра у нас трудный день, и он начнётся на рассвете.

- Спокойной ночи, сэр, - сказал Пельциг. Нания поклонилась.

Затем они поднялись по ступенькам на верхнюю палубу. МакКуин смотрел, как исчезают их фонари.

Что за парочка? - подумал МакКуин. Он отхлебнул из фляжки. - Глина. Из какой-то вонючей реки бог знает где, и они ведут себя так, будто это Святой Грааль.

МакКуин, ссутулившись, поднялся к себе и вскоре заснул, прислушиваясь к тихому журчанию реки.

МакКуин судорожно повернулся на своей койке. Сон овладел им, как тяжёлый грипп; голова, казалось, стучала в такт его туманным снам. Сначала ему снилась темнота, затем медленно нарастающий звук, который в конце концов превратился в повторяющиеся удары топора.

Бум! Бум! Бум!

Затем последовали слова, напряжённые слова, но женственные и даже страстные.

- Голем!

Бум!

- Колдовство!

Бум!

- Лёв!

Бум!

Наконец на поверхность всплыл образ из сна. МакКуин застонал во сне, потому что видел, как Нания на корме рубит дрова для тендера.

Господи… Какая красивая…

На Нании был только яркий лунный свет. Её загорелое тело напряглось, живот втянулся, грудь выпятилась, когда она подняла топор по высокой дуге, остановилась, затем…

Бум!

…удар лезвия был таким сильным, что лодка содрогнулась. Толстый бревёнчатый клин разлетелся в стороны.

Взгляд в сновидении скользнул по изящному обнажённому телу, по покрытой потом белой коже, по гладким напряжённым мускулам и красивому угловатому лицу. Взъерошенные волосы свисали так, что её глаза были видны только через просветы между них. Глаза казались широко раскрытыми, но почему-то мёртвыми.

Затем видение вернулось к странному лицу, и тогда МакКуин резко открыл глаза. Испугавшись, он ахнул, увидев такое же лицо, смотревшее на него сверху вниз.

Как, чёрт возьми…

Нания сидела верхом на МакКуине, голая, как во сне. Она проскользнула сюда, пока он спал, стянула с него брюки и…

МакКуину не пришлось долго размышлять о том, что происходит сейчас. Его собственное тело напряглось, когда она осторожно оседлала его. Её возбуждённые груди были полны, соски напряжены, а верхние зубы сжали нижнюю губу. МакКуин чувствовал, как будто она нанизала себя на него.

Её мёртвые глаза пронзали его, и с каждым медленным, напряжённым движением она выдыхала слова:

- Колдовство…

Руки МакКуина скользнули вверх по её бёдрам, затем по талии…

- Лёв…

Он держал набухшие соски между своими пальцами…

- Голем…

Его чувства, наконец, встрепенулись.

Что я делаю?! Это жена другого мужчины, но… Но…

Но это она нарушила мораль. Можно ли его винить? Она сама пришла к нему, пока МакКуин спал без сознания…

- Ради бога, женщина! Неужели ты не уважаешь своего мужа?

Но даже когда какой-то импульс заставил его оттолкнуть её, она, казалось, почувствовала это, мёртвые глаза опустились, и злая усмешка показалась сквозь просветы в её волосах. Внезапно её медленные движения стали маниакальными, и она оседлала его, как животное. Кровать начала пружинить. Тело МакКуина сжалось, когда плоть Нании сотряслась в мучительной судороге…

МакКуин, достигнув кульминации, взорвался.

Он громко кричал? Он надеялся, что нет. Если Пельциг проснётся от звуков и войдёт, что скажет МакКуин?

Нания вздохнула, подняв лицо к потолку. Рядом с ней замерцал свет, и сначала МакКуин испугался, что вошёл Пельциг с фонарём, но потом вспомнил, что не выключил свой.

И тогда он заметил…

Что за чертовщина…

У неё что-то было на животе. Какие-то мазки или… Нет, круги. Грубо оформленные маленькие круги образовывали большой круг над её животом. Это было похоже на то, что нарисовал бы пальцем ребёнок.

- Что это на тебе, женщина? - спросил он.

Он насчитал ровно десять колец, образующих внешний круг, и одиннадцатый вокруг её пупка. Когда он дотронулся до одного из них, его палец стал влажным и липким. На нём была какая-то зернистость.

Потом он вскочил.

- Ты глупая сука! Это глина, не так ли? Ты вымазана в этой проклятой глине!

Он сбросил её с себя, подтянул брюки, выбежал на крыльцо с фонарём. Ему показалось, что она хихикает у него за спиной.

Что я скажу покупателю, если она испортила его товар?

Ноги МакКуина тяжело застучали по деревянному настилу. Он громко выругался, увидев, что замок на грузовой двери выломан, очевидно, топором.

- Пельциг! - взревел он. - Немедленно тащи сюда свою задницу!

Голос МакКуина прогремел над водой так громко, что несколько чаек удивлённо закричали. Он ворвался в грузовой отсек и отпрянул назад…

Слава Богу! - пришла облегчающая мысль.

Только один из бочонков был повреждён, крышка сорвана. МакКуин опустил фонарь, чтобы посмотреть ещё несколько бочонков на наличие следов от пальцев сумасшедшей на поверхности влажной глины, но больше ничего не было. Когда он поднял крышку, чтобы вернуть её на место…

Бум!

МакКуин вскрикнул. Крышка треснула и вылетела у него из рук…

Бум!

Нания снова опустила топор, промахнувшись на дюйм от руки капитана. Лезвие вонзилось в край бочки.

- У тебя крыша едет, женщина! - закричал он, а затем обежал вокруг неё, когда она попыталась высвободить лезвие топора.

- Пельциг! Пельциг! Очнись, мужик!

Паника понесла МакКуина вверх по лестнице, гремя фонарём. Он ворвался в каюту экипажа.

4
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Ли Эдвард - Голем (ЛП) Голем (ЛП)
Мир литературы