Выбери любимый жанр

Головач-2 (СИ) - Ли Эдвард - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

- Пожалуй, ваш слуга... в неплохой физической и умственной форме.

- Отлично. Черт, мы тебя уже сто лет не видели.

- Я участвую в особой экскурсии с мистером Винчетти и двумя его компаньонами. Мы, в некотором смысле, совмещаем несколько задач. Два зайца одним выстрелом?

Сунг протянул ему свой сэндвич.

- Не хочешь укусить мой двойной "воппер", Док?

- Милостивый государь, я очень ценю вашу щедрость, но, при всем уважении, я вынужден отказаться, поскольку... недавние события отбили у меня весь аппетит. Я зашел, чтобы убедиться - как гласит старая поговорка - что на берегу все чисто.

- Чисто, Док, чисто. И, мужик, нам нужна новая партия товара, а то у нас закончился весь "герыч".

- Что ж, тогда этот досадный недостаток будет очень скоро исправлен. - Затем Праути позвонил кому-то по сотовому, что-то сказал, и повесил трубку. Через несколько минут снаружи раздался грохот.

- Черт, Док, на чем там ездят твои парни? - спросил "Гильза". - По звуку похоже на гребаный танк.

- Срань господня! - воскликнул Сунг, выглядывая в крошечное переднее окно. -Похоже на огромный гребаный дом на колесах!

"Гильза" тоже посмотрел и увидел гигантский жилой автофургон, паркующийся перед складом.

- Черт, в нем можно было бы устроить вечеринку на колесах. Это же фишка.

По какой-то странной причине это безобидное высказывание на мгновение явно встревожило врача.

- Я... вас уверяю, что в этом "Виннебаго" никогда не было никаких вечеринок.

- Что ж... Сунг, тащи тележку! А то у нас там "наркоши" плачут без "дури".

- Следовательно, махинации с наркозависимостью, и ее огромная практическая ценность в плане потребительства.

Затем в помещение вошли еще трое мужчин, темноволосые, все в костюмах, перчатках, пальто и солнцезащитных очках. Последовало хриплое приветствие. Первым был, конечно же, Пол Винчетти III, он же Поли Третий, поджарый, с салонным загаром мужчина лет 25-30, сын Пола Винчетти Младшего, внук Пола Монстрони Винчетти, или "Одноглазого Винча", изначального босса преступной пирамиды Лонна-Стелло-Маркони, являвшейся каркасом мифической структуры, известной, как "мафия". (Возможно, стоит отметить, что упомянутая преступная пирамида теперь называется "Пирамида Винчетти-Стелло". Лонна и Маркони пали жертвами жадности и закончили жизнь под измельчителем пней.) Поли довольно часто говорили, что он как две капли воды похож на тренера баскетбольной команды Дюксого университета, хотя он никогда не слышал об этом парне. Черт, Поли был боссом мафии. Он не смотрел гребаный баскетбол.

Следующим в команде Поли был обладающий бычьей шеей и каменным лицом широкоплечий заместитель, Арригетто "Арги" Кальзано. Арги было 55 лет и он отправил на корм рыбам огромное количество врагов Винчетти. Третьим был "решальщик" Поли, подтянутый, добродушный психопат лет сорока, Кристо Пикринни. Его настоящее имя было Кристофорро, что означает "последователь Христа". Он без капли сомнения сжег бы паяльной лампой ребенка судьи, изнасиловал бы до смерти юную дочь начальника полиции, или сварил бы в скороварке голову престарелого отца какого-нибудь политика.

- А вот мой человек на улице, - сказал Поли. - Как дела?

- Все ровно, - ответил "Гильза". - Братан, я твой самый преданный друган. Мы кошмарим и мочим, воруем и грабим, дурь толкаем, карманы набиваем. Все пучком. Угу.

Поли моргнул.

- Извини, что мы поздно. Сделки затягиваются, объемы падают. Это все проклятый кризис.

- Ага, братан слышал такое от "торчков" на улице, - сказал "Гильза" - Все жалуются. Черт, один "нарик" сказал мне, что трое последних чуваков, которых он грабил, оказались без "бабок".

- Хреново. Если Обама не победит этот гребаный кризис, как обещал, я попрошу вернуть мне мой голос! - громогласно объявил Поли, и все расхохотались. В руках у Арги был чемодан. Он положил его на потрепанный диван и открыл. Отсчитал из него пять килограммовых пакетов с 95-процентным героином - не то мексиканское дерьмо, а высококачественный продукт из Афганистана, комплимент от наших друзей-талибов.

- Черт, Поли, - с сожалением произнес "Гильза". - Видать, ты не шутил, когда говорил, что объемы поставок падают. Мы ожидали кило семь или восемь.

- Это пинок по яйцам, верно? Придется немного затянуть пояса. Наркодилеры тоже должны зарабатывать на жизнь, не так ли? - затем все, словно по команде, снова рассмеялись. Хотя все, кроме Поли тайно осознавали, что замечание не такое уж и смешное. Затем тирада продолжилась:

- Говорю тебе, дела сейчас хреновы. Бензин дорожает, курьеры удваивают цену, копы требуют все больше себе на лапу из-за роста стоимости гребаного медобслуживания! И вдобавок, у моей жены месячные, поэтому я даже не смог присунуть ей перед тем, как выехать. Короче, полный отстой.

Остальные закатили глаза и снова рассмеялись.

Поли сел на старую кабельную катушку, которая сейчас служила столом. Катушка была устлана маленькими полиэтиленовыми пакетиками.

- Да, мир катится в жопу, это точно. Черт, знаешь, что мы слышали по радио, пока ехали сюда? Радиоведущая сказала, что какой-то реально гребнутый на всю голову кусок дерьма - причем, из этого города - отрезает головы у щенков, предварительно мучая их. Не шучу.

Скрыв некоторую угрюмость, "Гильза" сказал:

- Да, это какой-то пипец, точно, Поли.

- Говорят, так некоторые дилеры метят территорию. Яйцами клянусь, это один из тех дешевых уродов пытается работать в наших районах. Я тебе вот что скажу, братан, если я поймаю этого отморозка, мучающего щенков... Арги и Кристо сделают с ним такое, что даже я проблююсь.

Сунг сглотнул.

- Ага, Поли. Это пипец. Мучить собак...

- И не просто собак, сказали по радио. А щенков. - Поли покачал головой. - Не понимаю, что с этим миром такое.

- Меня от одной мысли об этом тошнит, - сказал Арги.

- Да, Поли, - добавил Кристо. - Я когда-нибудь доберусь до этого урода? Оооо - мама миа!

- Черт, давайте поговорим о чем-нибудь другом. А то все эти разговоры про убийства собак вгоняют меня в депрессию. - Поли удрученно указал на тележку, наполненную "герычем". - В общем, такова жизнь. "Разбадяжите" чуть сильнее и тащите на улицу. Мы такие же, как и все. Пытаемся делать все, что можем в экономически тяжелые времена. - Поли посмотрел вокруг. - А где тот "бобоед" (прозвище латиноамериканцев - прим. пер.)? Его еще не "замочили"?

- Ээ... нет, Поли. Мендуэз - наш лучший наркоторговец, с ним все в порядке. Он в задней части склада... что-то чинит. - "Гильза", борясь с потовыделением, обратился к Сунгу:

- Почему б тебе не откатить тележку с "герычем" к Мендуэзу и не узнать, нужна ли ему помощь?

- Сейчас, - сказал Сунг, и вкатил тележку в одну из дверей.

"Гильза" включил "бумбокс".

- Не против, если мы послушаем "музычку", Поли? - И затем грянула канонада раздражающих звуков. "Мы с тобой "гангста", в зубах - "косяки" В салоне тачки - "телки", в багажнике - "стволы". В карманах - "капуста", нам плевать на закон! Не хочешь по "хлебалу", прочь с дороги, г@ндон!"

- Выруби это дерьмо, - одновременно рявкнули Поли, Арги и Кристо.

- Не вопрос, братва, - сказал "Гильза", выключая "бумбокс". - Просто подумал... что вы хотите послушать "музычку". Остыньте, ладно?

- У меня от этого дерьма башка болит так же сильно, как от Карузо, которым меня в детстве пичкала моя матушка, - простонал Поли.

"Гильза" снова выглянул в окно.

- Поли? А что с этим автофургоном? Тебе же не нужен такой большой, чтобы развозить "герыч" по точкам?

5
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Ли Эдвард - Головач-2 (СИ) Головач-2 (СИ)
Мир литературы