Господин метелей (СИ) - Лакомка Ната - Страница 61
- Предыдущая
- 61/76
- Следующая
— Да, — ответил он коротко. — Хочешь, чтобы я поблагодарил тебя за заботу? Спасибо, но я справился бы и сам.
— Даже не сомневаюсь. Но я хотела предложить вам прогулку…
— В столицу? Чтобы продать бриллианты?
— Нет, давайте съездим в Паддепифф, на мельницу.
— Куда? — спросил Близар, поднимая, наконец-то, голову. Синие глаза блестели, но теперь их блеск не казался мне холодным светом недосягаемых звезд. Обыкновенные синие глаза — человеческие. Очень красивые, кстати.
Я не смогла удержаться и разулыбалась, а Близар настороженно смотрел на меня, словно ожидал подвоха.
— Вижу, это название вам знакомо, — заметила я. — Тем лучше, не надо ничего объяснять — просто едем.
— Зачем? — спросил он резко.
— По-моему, вам надо найти свою мать и поговорить с ней. Спросить, почему она отказалась от вас.
— И так известно.
— Нет, не известно, — я протянула руку и положила ладонь на карту, закрыв линейку. — А будет известно только тогда, когда она скажет вам это сама, а не вы будете придумывать причины за нее. Поэтому бросайте звезды и завтракайте. Его величество король не так сильно нуждается в предсказаниях, как вы — в правде.
— А ты нахалка, — сказал колдун, но голос у него был вовсе не грозный.
— Могу себе позволить, — ответила я. — Вы же обещали, что не тронете меня даже пальцем, — на самом деле, я не слишком верила его обещаниям, но поездка в Любек что-то изменила. Вернее, она многое изменила. Теперь я была в замке Близара не пленницей, я была гостьей. А гость не будет бояться хозяина так, как пленник боится и ненавидит тюремщика.
— До весны, — ответил Близар и посмотрел на меня так откровенно, что я покраснела. Он поднялся из кресла, и я отступила. — Что же ты? — сказал Близар тихо. — Только что смелая, и вдруг краснеешь, и смущаешься?
— Не тронете пальцем, — напомнила я ему, чувствуя, как кровь закипает — обжигающе, пылко.
— Пальцем — нет, — заверил он, наклонился и поцеловал меня в щеку.
— Э-эй, обещание! — прошептала я, на всякий случай делая шаг назад. — Что там насчет того, что колдуны слов на ветер не бросают?
— Про поцелуи речи не было, — сказал он и снова поцеловал меня — на этот раз в губы, но в последний момент я увернулась, и поцелуй пришелся в висок.
Прикосновение губ, горячее дыхание, опалившее мою кожу — мне казалось, что я таю, как сахарная конфета в горячем кофе. Опасная слабость…
— Лучше завтракайте, — сказала я притворно-строго, — а я пойду, скажу Сияваршану и Велюто, что мы едем.
— Подожди, — Близар остановил меня, взяв за руку.
— Обманщик! — возмутилась я. — Вы сказали, не тронете…
— Не говори им, куда мы собираемся, — колдун держал меня за руку, сжав мою ладонь между своими ладонями. Руки у него были теплыми, и моей руке было так уютно и покойно, как младенчику в колыбели. — Скажи, что хотим прогуляться по лавкам в столице.
— Но почему… — не поняла я.
— Сейчас опять поцелую, — пригрозил он и наклонился, готовый привести угрозу в действие.
Я бросилась бежать, и уже из-за двери скала:
— Ничего не скажу только при одном условии — пирог должен быть съеден до крошки. Потом проверю!
Близар съел пирог, Сияваршан и Велюто стояли, запряженные, у крыльца, и я волновалась не меньше колдуна, но старалась скрыть все за маской веселья.
По дороге в столицу я шутила, и Сияваршан покатывался от хохота, а вот Близар не смеялся — лишь улыбался уголками губ. Как будто говорил: да, я понимаю природу твоей веселости — это всего лишь маска, но не могу сам притворяться так ловко.
Мы прибыли в столицу, привязали коней-призраков на центральной площади, полюбовались на детей, играющих в снежном городке, а потом отправились в сторону торговых улиц, но на половине пути свернули к общественным конюшням.
Я взяла бы извозчика — так поездка обошлась бы дешевле, но Близар предпочел заплатить больше и взять сани и лошадь, без сопровождающих.
Когда выехали за ворота, и Близар подхлестнул лошадь, я убедилась, что править он умел не только снежными духами. Нам пришлось остановиться несколько раз, чтобы дать лошади отдохнуть, и Близар сам обтирал ее и кормил. Мы разговаривали о чем-то совершенно неважном — вернее, я болтала не умолкая, а колдун только кивал и произносил два-три слова, если я слишком настаивала на ответе.
На Сияваршане и Велюто мы бы добрались быстрее, и я с тревогой посматривала на Близара, который снова решил рискнуть и отправился в дальнее путешествие. Когда же появится эта мельница?..
— Похоже, ты переживаешь больше меня, — сказал Близар, после того, как я в очередной раз приподнялась, чтобы посмотреть — не покажется ли вдали деревня.
— Это же я все затеяла, конечно, переживаю, — попыталась отшутиться я. — Но почему вы пожелали оставить все в тайне от духов? С ними бы мы нашли вашу маму гораздо быстрее.
— Нет, — сказал Близар отрывисто, зорко глядя вперед, поверх лошадиной головы. — Им ничего не надо знать. Это — слабость. Не хочу, чтобы они знали, что у меня есть слабости.
— Не понимаю…
— Иначе они откажутся подчиняться.
Я озадаченно замолчала. Откажутся подчиняться? Если узнают о слабостях?
— Разве они не служат вашей семье уже несколько веков? — спросила я. — Разве они могут отказаться вам служить?
— Они не всегда были слугами Близаров, и вряд ли их радует быть рабами человека, — сказал колдун. — Говорят, первый граф Близар связал заклятьем Хольду — богиню зимы, и заставил ее детей — ветры, бураны и метели служить ему и его потомкам. Близары могут управлять погодой, призывать снег и лед, духи зимы слушаются нас, но вовсе не преданны. Их надо держать в узде — они как дикие звери, чуть отвернись — откусят голову.
— Как странно… Мне они показались очень милыми…
— Не ты ведь их хозяйка, — возразил Близар. — Но меня беспокоит, с какой легкостью ты заручилась их дружбой.
— Во всем вы видите подвох, — принужденно засмеялась я. — Ведь вы же знаете, что я не ведьма. Но что вам надо сделать, чтобы освободиться? Надо собрать маску?
— Забудь, — бросил он, — тебя это не касается.
— Не твое дело, Антонелли, — пробормотала я.
— Я не хочу, чтобы ты думала об этом, Бефана, — сказал он необыкновенно мягко. — Все это не важно, просто забудь.
Рука его нашла мою руку и сжала, и я пошевелила пальцами, чтобы ему было удобнее. Так мы и доехали до небольшой деревеньки, возле которой крутила колесом небольшая водяная мельница.
Как только лошадь остановилась, нам навстречу вышел мельник — огромный, бородатый, похожий на оборотня-медведя. Его маленькие глаза метнулись на меня, на Близара, он признал в нас важных господ и поклонился очень учтиво, спросив, что нам нужно.
— Мы ищем женщину, она жила здесь, — сказала я, потому что Близар решил отмалчиваться и застыл, как ледяная статуя. — Ее зовут Маргарет Виллоу.
Взгляд маленьких глаз стал еще пристальнее, и почтительности в мельнике поубавилось.
— А зачем она вам? — спросил он с вызовом. — Я честно купил эту мельницу, если что.
Я посмотрела на Близара, но у него был такой вид, словно он пересчитывал звезды где-то в выси поднебесной.
— Нам не нужна ваша мельница, — сказала я примирительно. — Мы ищем только женщину. Вот это — граф Близар, королевский советник…
— Я ничего не знаю, правда! — заголосил мельник.
— Что ты орешь? — двери приоткрылись, и появилась женщина — сморщенная, кривобокая. Она приволакивала ногу, но глаза смотрели пронзительно.
Мы с Близаром уставились на нее в немом изумлении. Вот это — Маргарет Виллоу?!
— Кто тут ищет Ивушку? — спросила старуха, отодвигая мельника в сторону. — Для чего она вам?
— Я — ее сын, — прорезался голос у колдуна.
Теперь переглянулись старуха и мельник. Мельник утер нос и шмыгнул, а старуха склонила голову к плечу, разглядывая нас с новым вниманием.
— Идемте, — сказа она и поковыляла к деревне, бросив мельнику: — Привяжи лошадь, я их провожу.
- Предыдущая
- 61/76
- Следующая