Карт-Бланш для Синей Бороды (СИ) - Лакомка Ната - Страница 82
- Предыдущая
- 82/87
- Следующая
Я вздрогнула от таких святотатственных слов, но подчинилась ему послушно, как овечка, которую вели на заклание.
- Никто не безгрешен в этом мире, — сказал монах, предложивший провести обряд венчания, — поэтому пройдите в исповедальню, госпожа графиня.
Реджи проводил меня и сам задернул занавеску.
- Отойдите, сэр Оуэн, — попросил монах, заходя в смежную комнату. — Тайна исповеди должна быть, поистине, тайной.
Ставень окошечка сдвинулся, и через частую решетку я увидела профиль монаха. Чуть вздернутый нос придавал моему исповеднику мальчишеский, задорный вид. Он откинул капюшон, чтобы лучше слышать, и волосы рассыпались буйными кудрями. Я подумала, что трудно выбривать тонзуру на таких кудрях, но тут он спросил:
- Вам есть в чем покаяться, дочь моя?
- Я грешна перед небесами, — произнесла я умирающим голосом и замолчала. Подождав ответа, монах заговорил снова:
- Вы были похожи на привидение, да и сейчас выглядите не лучше. Вы, верно, очень любили мужа?
- Очень, — прошептала я, глотая слезы, которые снова хлынули из глаз.
- Вижу, что вы страдаете, — сочувственно сказал монах. — Зачем же торопиться с новым браком? Может, лучше дать вам время, чтобы оплакать утрату? Вы тоже настаиваете на браке с Оуэном?
- Так надо, мой господин…
- Надо кому?
- О! Не спрашивайте меня больше ни о чем! — воскликнула я, плача уже навзрыд. — Просто молитесь за грешницу Бланш! Только не спрашивайте… не спрашивайте, потому что я не смогу вам ответить…
Он тактично помолчал, давая мне собраться с мыслями, а потом поинтересовался:
- Хотите что-то еще мне сказать? Облегчите душу, другого случая вам может и не представиться.
- Нет, — пробормотала я.
- Тогда не плачьте, — сказал он необыкновенно мягко. — Все в руках господних, дочь моя. Иногда и горе оборачивается радостью. Идите. И пригласите на исповедь вашего будущего супруга.
Я увидела, что он снова накинул капюшон, и вышла из исповедальни, нетвердо держась на ногах. Реджи ободряюще сжал мою руку и прошел на исповедь.
Он исповедовался дольше меня, и вышел, держась набожно и серьезно. Нас подвели к алтарю, возле которого совсем недавно стоял гроб с телом моего мужа, и предложили встать на колени.
Монах-исповедник достал книгу, открыл нужную страницу и принялся читать святое послание к новобрачным. Он так и не удосужился откинуть капюшон, и голос его из- под плотной ткани звучал глухо. Остальные монахи стояли вокруг, чинно сложив ладони. Им полагалось повторять каждую строфу за чтецом, но они этого почему-то не делали. Наверное, хотели побыстрее совершить обряд.
Согласен ли Реджинальд Оуэн взять в жены леди Бланш де Конмор, — начал монах завершающую фразу, — и любить ее и…
- Согласен, — прервал его Реджи и обернулся ко мне, ожидая моего ответа.
- Согласен, — подытожил монах и тоже обернулся ко мне. — Согласна ли леди Бланш… Подождите.
Мы все уставились на него, потому что он захлопнул книгу и встал перед алтарем подбоченясь, совсем в неподобающей монаху позе:
- Вы сказали, что король согласен на ваш брак, — сказал он, обращаясь к моему жениху. — Но когда вы успели заручиться его разрешением? Мы только сегодня привезли известие о смерти де Конмора. Сдается мне, вы темните, добрый сэр.
- Голубиная почта действует быстрее, чем лошадиные ноги, — заметил Реджинальд без улыбки. — Я узнал о смерти графа задолго до вашего приезда и сразу осведомился о возможности заключения брака с леди Бланш. Король, которого я знаю лично, дал разрешение на брак. Тем более, ему известно, что я давно любил леди Бланш и должен был стать ее мужем, если бы господин покойный граф не получил ее обманом, выпросив у короля карт-бланш на брак с любой женщиной королевства.
- Можете предоставить королевское письмо?
- Могу. Но вам недостаточно моего рыцарского слова? Вы желаете прервать священный обряд, чтобы убедиться, не лжет ли рыцарь его величества?
- А вы можете поклясться, что такое письмо и разрешение короля у вас имеются? — уточнил монах.
- Клянусь спасением души, — ответил Реджи так искренне, что если бы я не знала истины, то поверила бы ему немедленно.
- Если вы в этом уверены, то обряд должен быть закончен, — сказал монах и стянул капюшон с головы.
Непостижимо, но монах смеялся. Не сошел ли он с ума? Или… это я сошла с ума? Я была готова поверить во второе, потому что Реджи замер и вдруг тоже засмеялся, поднимаясь с колен.
Кто-то подхватил меня и увел в сторону. Я смотрела на смеющихся монаха и Реджинальда, и не сразу поняла, что этот кто-то прижимает меня к себе слишком уж сильно и… недвусмысленно.
- Что вы себе позволяете?.. — спросила я возмущенно и обернулась.
- Слишком много позволяю, госпожа графиня? — спросил монах, державший меня в объятиях. — Да вы стали такой недотрогой, как я погляжу…
Он снял капюшон.
- Ален? — пролепетала я, не веря глазам.
Живой, совершенно живой, без ужасных трупных пятен на лице. Он смотрел на меня и улыбался.
- От тебя ужасно пахнет… — прошептала я.
- Пришлось изрядно провонять, чтобы разыграть это представление, — сказал он.
- Представление?..
- Его величество тоже решил поучаствовать, — Ален кивнул на хохочущего монаха, который чуть было не повенчал нас с Реджинальдом.
- Это — король?! — потрясение от всего случившегося было настолько сильным, что я с трудом понимала, что происходит. Возможно, я сплю? Или умерла — и теперь вижу то, чего нет на самом деле, а происходит лишь в моем воображении?
- Значит, голубиная почта? — веселился король, уже сгибаясь пополам от смеха.
- Ваше величество весьма изобретательны, — Реджи помотал головой. — Вы разыграли меня, как ребенка. Смотрю, и милорд граф жив, — он оглянулся на нас с Аленом. — Какая… приятная неожиданность. Чем же вы так воняли, милорд граф? Я поверил, что вы уже труп, даже сомнений не возникло.
- Рыбья желчь, — доверительно рассказал король. — Когда-то мы также представили в виде трупа меня — и не менее удачно, надо сказать. Взяли крепость без единого выстрела!
- Вашей находчивости можно позавидовать, — сказал Реджи. — Что ж, раз все так славно закончилось, разрешите мне удалиться, чтобы обрадовать обитателей замка. Они ведь до сих пор верят, что граф мертв. Позвольте мне сообщить им, что милорд жив и здоров.
- Какой быстрый, — сказал король и вдруг перестал смеяться. — Сначала надо разобраться с вашими клятвами, добрый сэр. Вы клялись перед алтарем, и клялись лживо.
- Да, лгун из меня вышел никудышный, — усмехнулся Реджинальд. — Приму любое наказание за это преступление. Но я так желал позаботиться о леди Бланш, что готов был солгать и небесам, лишь бы защитить ее.
- Все во имя любви? — ответил король ему в тон. — Как складно получается. А конфеты, которые вы отправили милорду графу от имени его жены — это тоже ради заботы о леди Бланш? Не хочешь их попробовать, Оуэн? Вероятно, они очень вкусные.
- Конфеты? А что с ними не так? — удивился Реджинальд.
- Все так, — его величество упер руки в бока, — они были нашпигованы ядом, как огурец семенами. Замечательное лакомство!
- Неужели… — Реджи посмотрел на меня, — миледи хотела отравить милорда? Нет, я в это не верю. Она тоже любит меня, но на преступление бы не пошла.
Я вскрикнула от такого несправедливого обвинения, но король заставил меня замолчать, властно вскинув руку:
Так значит, это леди Бланш собиралась отравить своего мужа? Неплохой ход, Оуэн. Только вы не учли одного — миледи никогда вас не любила и не любит. Я видел, как она оплакивала мужа — это горе невозможно подделать. Да и конфеты она приготовила особенные…
- Я сразу понял, что конфеты — это опасность, ловушка, — сказал Ален, прижимая меня к себе и целуя в висок. — Бланш предупредила меня.
- Предупредила? — спросил Реджи сквозь зубы.
- Она сделала их в форме лебедей, — Ален широко улыбнулся. — Для нас это знак предательства. Так я понял, что в замке предатель.
- Предыдущая
- 82/87
- Следующая