Выбери любимый жанр

Главный Босс ненароком. Том I (СИ) - "Оро Призывающий" - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

Наконец, мы снова оказались там, внутри. Здесь было удивительно пусто по сравнению с коридором — видимо, все поспешили убраться из проклятого места.

— Ты и правда заставил из время застыть, Босс? — с недоверием прошептал Рэм.

— О, ещё как, — я похлопал себя по поясу, где висела дубинка. — Но, думаю, с этой сладкой парочки твиксов уже достаточно на сегодня. Мы ж не звери, в самом деле…

Я быстрым шагом взбежал на сцену. Но всё-таки… как приятно и умиротворяюще выглядели эти двое теперь — когда не орали, не оскорбляли меня и не брызгали слюной… Так бы и оставить вовеки веков. Но нет, нельзя, нельзя. Я мечтательно вздохнул и снял дубинку с пояса.

— Молитесь, чтобы всё сработало как надо… — пробормотал я, переключая реле. Я в самом деле оставался прекрасным инженером, и был изначально уверен — со включением стазис-поля проблем нет и не должно быть.

Но вот с его выключением…

Однако всё прошло гладко: когда я коснулся дубинкой этой милейшей скульптурной композиции, свечение замерцало и померкло.

— Ааааааааа!!! — совершенно синхронно завопили оба мага, отталкиваясь и падая в разные стороны.

— Ну что, почтенные магистры?! — я издевательски выделил последние слова. — Этого вам было достаточно? Или остались ещё какие-то сомнения?

— Всё равно… — Сопренс щёлкнул пальцами, и рядом с нами загорелся зелёный шар из летающего пламени. Что ж, по крайней мере, своё колдовское дело он знает. — Всё равно я тебе не верю! Это какая-то уловка! Ты знаком с древней магией, но ты не Босс!

— Магистр, — едва не плачущим голосом произнёс «повар», тряся «банщика» за рукав его махрового халата. — Оглянитесь вокруг. Он сделал это. Призвал к себе всю древнюю магию вокруг. Нам следует признать — он именно тот, кем называл себя всё это время.

После этого он повалился на колени и принялся жалко завывать, стукаясь башкой об пол:

— Прости нас, о древний! Прости, о могущественный! Разве по силам нам было понять твоё величие, заглянуть в частицу твоей сущности?..

— Да ну тебя, — я лишь отпихнул его ногой, когда он попытался подойти слишком близко. — Ты-то что скажешь, могучий магистр?

Тот изумлённо оглядывался по сторонам. Лампы не горели, кино не играло, и вообще ничего электрического больше в этом здании не функционировало. Каким бы идиотом и самовлюблённым ханжой не был Сопренс — он должен был это понять.

— Ты… ты и правда сделал это? — хрипло выдохнул он. — Как?! Я думал, это невозможно! Они сказали, древних больше нет! Никто не мог вернуться, не должен был!

— Стоп, — я поднял руку вверх. — А теперь по тексту и внимательно. Кто сказал тебе такую ересь? Кто вообще мог сказать что-то подобное достаточно убедительный, чтобы ты — самый недоверчивый тип, которого я здесь знаю — поверил им на слово?

— Дарители Магии, — еле слышно выдохнул Сопренс.

Глава 11

Экскурс в прошлое и будущее

Становилось всё жарче и жарче. Я медленно закрыл глаза; досчитал до десяти, прислушиваясь к шуму и беготне за дверями зала; и только потом так же тихо спросил:

— Что ещё за Дарители Магии?

— В-великий?.. — Сопренс непонимающе глядел на меня. Кажется, фаза отрицания у него теперь сменилась фазой поклонения.

— Да, чёрт побери, великий! — вспылил я. — Думаешь, это приятно — заснуть в одном мире, а проснуться совсем в другом?! Когда меня погружали в магический сон на тысячи лет, я думал, что по пробуждении увижу то же, что и всегда, только лучшего качества! А проснулся чёрти где и чёрти как, чтобы увидеть, насколько всё отстало и поменялось!

— Мир древних, конечно, был непостижим и необъятен, — залепетал Сопренс, — но всё же и нас нельзя назвать совсем отсталыми! Мы возрождаем древние ремёсла, древние умения и знания…

— Вы дурью маетесь! — отрезал я, не давая бедолаге ни шанса оправдаться. — А теперь я хочу знать, б**ть, какая падла пришла и всё испортила, пока я спал? Кто эти Дарители Магии и по какому праву они тут вообще распоряжались?!

— Великий… — снова вздохнул Сопренс. — Это будет долгая история. Если вы и правда проспали долгие века и ничего не знаете…

— Долгая, — уже спокойнее согласился я. — Но я за этим сюда и пришёл. Затем, чтобы узнать всё о случившемся… и затем, чтобы выяснить — могут ли маги этой эпохи победить болезнь, непобедимую для древних; то, из-за чего я согласился заснуть столь надолго.

«Столь»… Кажется, я сам не заметил, как начал перенимать язык местных жителей, странный и архаичный. А ведь времени прошло — всего-то ничего!

— Вот оно что, — покачал головой Сопренс. — Признаться, моё былое недоверие было заметно подкреплено тем, что вы предстали перед нами без сознания, истекающий кровью… Я вновь нижайше прошу за него прощения, но…

— Ты исцелил мою болезнь? — коротко осведомился я у него.

— Увы, нет, лишь успокоил и замедлил. Однако, если вы позволите, Великий…

— Босс. Просто Босс.

— Если вы позволите, Босс, мы с другими братьями посмотрим, удастся ли что-то сделать…

— Потерпит, — я не хотел ронять свой только что вознёсшийся на неведомые доселе вершины авторитет; к тому же, пока что я чувствовал себя вполне бодро. — Сначала про Дарителей и всё остальное.

Пройти из зала в библиотеку магического ордена оказалось сложнее, чем мы думали. Паника во всех помещениях и не думала прекращаться.

— Калтус, — брезгливо распорядился Сопренс (его помощник в это время старался держаться от меня подальше), — успокой этих идиотов.

«Повар» набрал воздуха в грудь, поправил сползший набекрень колпак и рявкнул:

— А ну, тихо, вы все!!

Да; оратор из него был так себе. Вот когда я выкинул такой фокус — даже мухи в зале перестали летать… А тут лишь лёгкое замешательство.

— Да, — с надрывом в голосе продолжал Калтус. — Мы совершили ужасную ошибку. Мы приняли нашего высокого… высочайшего… сверх-небесного, превосходительного, непостижимого гостя с недостаточным почтением, и теперь расплачиваемся за свои гордыню и жестокосердие!

По-моему, его откровенно несло, но это было только кстати в нашей ситуации.

— Продолжай-продолжай, — подбодрил его я.

— Но разве вы думаете, что беготня взад и вперёд вернёт нам расположение Великого Босса?! — его голос сорвался окончательно на какой-то тонкий визг. — Разве это поможет нам?! Мы должны быть собранными, учтивыми и мудрыми, чтобы искупить свою огромную вину!

— Короче, если будете продолжать бегать туда-сюда — я и не подумаю возвращать вам магию, — резюмировал я громким голосом. — Лучше идите и займитесь какими-нибудь полезными делами. Эльфов, например, вымойте, полянку им уберите от навоза. А то пройти невозможно, блин!

Все застыли на месте. К моей гордости — именно после этой фразы, а не после странных словоизлияний Калтуса! А затем — спокойно двинулись, причём куда-то в одну сторону.

Эй, они что, приняли мои слова про эльфов за чистую монету?.. А впрочем — ладно, не буду им мешать.

— Теперь — давай в библиотеку, — приказал я Сопренсу. — Я хочу узнать всё о том, что же случилось с миром в моё отсутствие.

Надо признать — библиотека в «замке» оказалась действительно обширной. И исключительно бумажной. Впрочем, чего я ждал? Электронных архивов или голо-проекций на кристаллах?..

Примерно две трети местного ассортимента составляла различная беллетристика. Причём — совершенно без разбора. Бульварные романчики про бандитов и ментов, какая-то любовная жвачка, юмористическое фэнтези… И ведь всё это наверняка рассматривалось в качестве совершенно серьёзных исторических трудов!

Я снял с полки какую-то книжку с яркой обложкой.

— «Призван в тело Короля», — прочитал я. — Автор — Оро Призывающий… Что-то знакомое, кажется, читал.

Но сейчас было не до чтения, и я поставил томик обратно на полку. Как раз между полным собранием сочинений Роберта Асприна и толстым артбуком по вселенной Трансформеров.

Впрочем, тут были не только художественные книжки. Поваренные? Телефонные? Справочники и энциклопедии?.. Тут было, наверное, всё, кроме одного: порядка. Никто даже не почесался, чтобы привести всю замковую библиотеку в мало-мальски приличную структуру.

26
Перейти на страницу:
Мир литературы