Осколки маски - Метельский Николай Александрович - Страница 64
- Предыдущая
- 64/134
- Следующая
— Ты просто зациклился на мальчишке! — повысил голос Кента. — Хватит! Он больше не безродный пацан, заканчивай его опекать!
— Это я на нем зациклился? Это ты умом тронулся! — вспылил в ответ Акено. — Какого демона ты ему постоянно пакостишь?! Он к Аматэру ушел, так ты его и там пытаешься достать?!
— Он вообще тут ни при чем! — орал в ответ Кента. — Нам нужны эти земли, и клан их получит!
— Войну в Японии мы получим, а не земли! Твои мозги окончательно высохли, раз ты этого не понимаешь!
— Я понимаю побольше тебя, сопляк! Нас ставят в позу, а мой сын даже не понимает этого! Так у кого тут мозги отсохли?!
— Может, хватит? — раздался неожиданно голос у двери. — Шо из-за ваших криков заснуть не может.
Повернувшись в ту сторону, оба мужчины увидели Кагами, держащую на руках сына. Только это и не позволило Кенте накричать еще и на нее.
— Брысь отсюда, — прорычал он.
Кагами ушла. Молча. Но при этом осанкой и взглядом вполне четко дала понять, кто здесь королева, а кто два дебила.
— Если тебе больше нечего сказать, то закончим этот разговор, — произнес Кента уже спокойно.
А вот сын молчал и продолжал сверлить его взглядом.
— Если ты не откажешься от своей идеи, — нарушил тишину Акено, — я заберу семью и выйду из рода.
— Что-о-о-о?! — начал привставать с кресла Кента. — Ты… Да ты…
— У меня нет другого выбора. Либо скидывать тебя и становиться главой клана, либо уходить. Но ты все еще мой отец. Ты вырастил меня. Так что я предпочту мирный вариант. Пусть с тобой Нибори занимается. Дядю скидывать с пьедестала все же проще, чем отца.
— Да ты свихнулся, — рухнул обратно в кресло Кента.
— Хватит, — вздохнул Акено. — Ты десять лет тиранил Докья, и чем это обернулось? Даже клан целителей не выдержал и объявил нам войну. Так теперь ты еще и с Аматэру хочешь схлестнуться? Моя семья не будет в этом участвовать.
— Ты не посмеешь, сын, — произнес Кента тихо. — Ты не бросишь клан.
— С таким главой, как ты? Запросто, — усмехнулся Акено.
— И все это из-за какого-то мальчишки? Очнись, Акено.
— Забудь уже о нем, — покачал тот головой. — Ты ведешь клан к войне. Войне внутри собственной страны. Это тебе не какая-то там Малайзия. И я все еще твой наследник, пока еще ты…
— Вон, — прикрыл глаза Кента. — Вон с глаз моих!
— Отец…
— Я сказал вон! — рявкнул Кента. — И я не начинал ту войну! Это те ублюдки начали ее! Это они перегнули палку! И если Аматэру только дадут мне повод, я уничтожу их всех! Вон отсюда! Пошел вон…
Под конец Кента, казалось, обессилел, прикрыв глаза и тяжело дыша.
— Прости, — поднялся из кресла Акено. — Возможно, я перегнул палку, не стоило мне…
— Уйди, — произнес Кента тихо. — Оставь меня одного.
— Прости, — произнес еще раз Акено, после чего вышел из гостиной.
— Когда же это все наконец закончится? — прошептал Кента в пустоту. — Нет, ну каков засранец!
Кента и подумать не мог, что Акено выдвинет ему подобный ультиматум, и в будущем с этим надо будет что-то делать, а сейчас остается только терпеть. Несмотря на демарш сына, все идет по плану. Более того, этот самый демарш утвердил Кенту во мнении, что он поступает правильно. Ситуация швах, в том числе и в семье, но он выжмет из этой ситуации максимум.
ГЛАВА 16
— Аматэ-э-э-ру-са-а-ан! — услышал я крик справа от себя.
Повернувшись, увидел двух малолетних братцев-наемников Хасэгава, старший из которых толкал локтем младшего. Давненько я с ними не встречался. Дозарядив барабан револьвера, положил его на стоящий рядом столик. Когда парни подошли, Тароу, старший из братьев, извинился:
— Прошу прощения, Аматэру-сама, мой брат был слишком невежлив.
— Bay, а это что за древность? — воскликнул Фусаши, не обращая внимания на извинения брата.
Вопрос относился как раз к револьверу, который я отложил в сторону.
— Все нормально, Тароу-кун. А это не что иное, как реплика ремингтона модели 1858 года. Отличная машинка. Разве что в современных реалиях спусковой механизм одноразового действия мешает.
— То есть перед каждым выстрелом нужно взводить курок? — удивился Фусаши. — Ну, это совсем неинтересно.
За что получил еще один удар локтем от брата, на который, впрочем, совсем не отреагировал.
— В целом согласен, — хмыкнул я. — Сейчас с ним разве что развлекаться, для серьезной работы он малопригоден. Ну, а вы тут какими судьбами? Вас же вроде как на Пляжную базу отправляли.
— Ротация, — пожал плечами Тароу. — Ближайшие две недели мы тут будем.
— Типа на отдыхе, — влез Фусаши. — Даже таким крутым перцам, как мы, нужно отдыхать.
На что его брат вздохнул и возвел очи горе.
— Ну и как в целом служба? — спросил я.
— Да так себе, — ответил все тот же Фусаши.
За что вновь получил удар локтем, причем на этот раз такой силы, что аж немного согнулся.
— Все хорошо, Аматэру-сама, — произнес Тароу. — Для нас честь работать на вас. А мой дурной брат имеет в виду то, что его не шлют туда, где идут тяжелые бои. Не обращайте внимания на идиота.
— Не, ну серьезно, — возмутился Фусаши, — как нам опыта набирать, если мы все время где-то в тылу находимся?
— На наш век хватит, — проговорил с угрозой Тароу.
Вроде как — «замолкни уже».
— Да понимаю я все, — насупился Фусаши. — Но мы же только и делаем, что тренируемся, а применять-то свои навыки когда начнем?
— Когда скажут, тогда и начнем, — припечатал Тароу.
— А что, велики те навыки? — спросил я.
— Мы всего лишь в начале…
— Да уж получше многих, — прервал его Фусаши. — Половина наемников не чета нам.
Да уж, самоуверенность до небес.
— Я, кажется, уже знаю, кто в вашей семье помрет первым, — покачал я головой.
— Потому отец и не подпускает его к серьезным делам, — вздохнул Тароу.
— Да че такого-то? — возмутился Фусаши.
— Я вообще-то не о нем говорил, — хмыкнул я. — Идиоты довольно живучий народ. Первым умрешь ты, Тароу-кун.
— Что? — нахмурился Фусаши.
— Твой брат умрет первым, — повторил я. — Либо пытаясь вытащить тебя из какой-нибудь задницы, либо прикрывая, либо исправляя то, что ты наворотил. В общем, он умрет по твоей вине.
— Чушь, я не допущу этого!
— Все вы так говорите, — хмыкнул я, беря в руки револьвер. — А потом полжизни корите себя.
На последних словах я уже не смотрел на него, встав в стойку и готовясь стрелять. Р-р-раз, и весь барабан выпущен по цели.
— Э-э… — только и вымолвил Фусаши.
— Ноль целых восемь десятых секунды, — произнес я, вытаскивая гильзы. — Отличная машинка.
Никакого офигевания или даже удивления я на лицах парней не заметил. Ну да, они, наверное, просто не осознают, насколько круто я сейчас выступил. И это без «фокуса» и «ускорения».
— Круто, — заметил Фусаши. — Быстро ты.
Причем произнесено это было таким тоном, словно он просто хотел сказать хоть что-нибудь. Заполнить образовавшуюся паузу. Не скажу, что я обиделся на их наплевательское отношение к моим навыкам, но тень раздражения где-то в душе появилась. Так что, зарядив в тишине револьвер и перехватив его за ствол, протянул младшему Хасэгаве.
— Как насчет проверить себя?
— О, это я с радостью, — заверил он, беря оружие.
Стоит ли говорить, что Фусаши даже близко не показал моего результата? Правда, он стрелял одной рукой, в то время как я одной стрелял, а второй взводил курок. Но и после смены стойки он не улучшил свои показатели, как бы даже наоборот. Да и в целом за те полчаса, что я общался с парнями, Фусаши так ничего стоящего и не добился. Оставив их и дальше тренироваться в стрельбе, я пошел в свой дом. Револьвер захватил с собой — я недостаточно хорошо знаю братьев Хасэгава, чтобы оставлять им столь дорогое оружие. Да и вообще любое мое оружие. Так что все, чем я пользовался в тире, отправилось обратно в местную оружейку. Мою личную местную оружейку.
- Предыдущая
- 64/134
- Следующая