Братья Лю
(Китайские народные сказки) - сказки Народные - Страница 5
- Предыдущая
- 5/11
- Следующая
И утром, едва монах проснулся, к нему вошёл Цзун и сказал:
— Много дней и ночей молю я бога о чуде. Не можешь ли ты, достойный человек, помочь мне?
И он рассказал монаху о своём желании.
На это монах ответил:
— Боги услышали твою молитву. Теперь всё зависит от тебя. В сутках будет столько часов, сколько ты сможешь проработать без отдыха на поле.
Обрадовался Цзун:
«Если голодные батраки могут работать на меня каждый день по двадцати часов, то уж один-то раз я смогу потрудиться на себя тридцать часов. И тогда в сутках будет тридцать часов, и я стану богаче всех на свете».
Так думал жадный помещик.
Солнце ещё не взошло, а Цзун был уже на поле, где росли земляные орехи, и стал их выкапывать. Следом за ним шёл монах. Первый час Цзун работал бодро и весело. На втором часу начал уставать и решил хоть минутку отдохнуть. Но монах прикрикнул:
— Работай, ленивец! Отдохнёшь, когда придёт время!
И богач, тяжело дыша, продолжал работу. Когда взошло солнце, с помещика уже лил десятый пот.
Он даже не видел, что все его батраки бросили работу и ждали, чем кончится затея помещика. И то ведь верно — не каждому посчастливится в жизни увидеть, как трудится богач.
Вытер Цзун рукавом со лба пот, хотел спросить монаха, сколько часов он проработал, да от усталости слова сказать не может.
А монах покрикивает:
— Трудись, ленивец! Смотри на тень: ты не проработал и трёх часов.
Взмахнул помещик ещё раз-другой заступом — и начали подкашиваться у него ноги. Должно быть, вся сила в землю ушла. Упал от усталости Цзун на землю, но и тут жадность взяла верх. Не стало у него силы держать заступ, так он руками начал разгребать землю. Ободрал Цзун руки до крови, не выдержал и спрашивает чуть слышно:
— Сколько я проработал?
А монах отвечает:
— Через четыре часа полдень будет.
При этих словах помещик лишился сознания.
Положили Цзуна на носилки и отнесли в усадьбу. Ну понятно, что в этот день никто уж на его полях не работал. А монах куда-то исчез. Многие батраки говорили, что никакого монаха и не было. А просто один из крестьян переоделся в платье монаха, да и проучил жадного Цзуна.
И после того случая, когда помещик проходил по улице, все насмешливо говорили ему вслед:
— Вон идёт Цзун — Длинный День!


ТИГР И ОСЁЛ
Перевод Ф. Мендельсона
Рассказывают, что в незапамятные времена один купец, возвращаясь из дальних странствий, купил осла самого толстого и самого глупого. Погрузил его в лодку и привёз на родину. Здесь выпустил на волю — пастись.
Вскоре осла увидел тигр. Подумал, погадал и решил: «Этот большой, жирный зверь — наверно, дракон. Очень уж длинные у него уши!» Спрягался в лесу и стал потихоньку поглядывать. Вдруг осёл поднял голову и закричал. Рёв раздался страшный. Тигр перепугался, отбежал подальше: думал, что осёл его съест. Долго сидел в кустах, дрожал от страха. Потом выглянул: осёл ходит по лугу, травку щиплет. Тигр приободрился, подполз ближе. Ничего не случилось! Тогда он вышел на поляну и мяукнул тихонько. Осёл рассвирепел: захлопал ушами, заорал.
«Э-э, да ты, видно, глуп, если сердишься из-за пустяка!» — подумал тигр и мяукнул ещё раз.
В страшном гневе осёл начал лягаться.
— Ах, — воскликнул тигр, — не много же в тебе толку! Одна глупость да упрямство. — Прыгнул на осла и загрыз его.
И до сих пор ослы сердятся попусту, а когда начнёшь их урезонивать — лягаются. По этой примете ослов и узнают.


ЗАХОЧЕШЬ — ГОРУ СВОРОТИШЬ!
Запись и перевод Лин Кюн-и
Одна бедная вдова работала день и ночь — она очень хотела, чтобы её единственный сын учился в школе и стал учёным человеком. Мальчик, пока был мал, учился очень охотно. Он любил читать книги и читал их внимательно. Мать радовалась, что её сын трудолюбивый, прилежный и умный.
Но вот мальчик подрос и стал зазнаваться. «Я уже всё знаю, и учиться больше не надо», — решил он. Стал лениться, перестал ходить в школу, а вместо школы уходил куда-нибудь гулять. А от матери скрывал, что бросил школу.
Однажды, гуляя, он увидел у дороги огромный камень. На камне сидела старая-старая женщина и изо всех сил точила о камень толстую железную палку. Мальчику показалось это смешным, и он спросил старуху:
— Зачем вы точите эту палку о камень?
— А я хочу из этой палки выточить тонкую иголку, — ответила старуха.
— Из такой большой палки вы хотите сделать иголку? — с удивлением воскликнул мальчик и засмеялся. Разве вы сможете это сделать? Ведь вы уже старая, и вашей жизни не хватит для этого.
— Хоть моя палка и велика, но моя твёрдая воля ещё больше, — сказала старуха. — Я сегодня точу эту палку, завтра опять буду точить, и настанет день, когда я всё же выточу из неё иглу. Ведь недаром говорит: «Захочешь — гору своротишь!» А вот ты, я знаю, лентяй, не хочешь учиться, хочешь обойтись своим маленьким умом. Да ещё обманываешь свою мать. А она, бедная, без отдыха трудится, только для того, чтобы ты мог учиться. И не стыдно тебе бездельничать!
Мальчик покраснел от стыда. Он поклонился старухе, поблагодарил её за наставление, вернулся в школу и стал ещё прилежней учиться.
Когда мальчик вырос, он стал известным учёным.


ЛИСА И КУРЯТИНА
Перевод В. Сорокина
Однажды лиса стащила у крестьянина курицу. Принесла её к себе в нору, ощипала, но есть сразу не захотела. «Уже вечер, — подумала лиса, — за день я очень устала. Лучше устрою завтра настоящий пир, а пока высплюсь как следует». Она положила курицу себе под голову вместо подушки и улеглась.
Ворочалась, ворочалась, а заснуть никак не может! Тогда снова поднялась, пощупала курицу и сказала:
— Эта подушка чересчур мягка — никак не заснёшь! Пожалуй, лучше объесть самые жирные места, тогда она будет потвёрже.
Так и сделала: съела почти всё мясо с боков и немного со спины и опять улеглась. Но и на этот раз заснуть не удалось: показалось, что подушка стала жёсткой. Тогда лиса вновь поднялась и сказала:
— Сейчас я исправлю свою ошибку: с жирных мест буду есть поменьше, а с тощих — побольше.
Она съела всё мясо, которое оставалось на боках и спине, и опять закрыла глаза.
Но и в третий раз сон не приходил. Тогда лиса подумала: «Ведь раньше у меня и подушки не было, а я спала всегда как убитая до самого восхода солнца!»
Тогда она съела крылышки и ножки и, сытая, улеглась прямо на куриные кости. Сразу же заснула и проспала до самого утра. И только утром догадалась: не подушка ей спать мешала, а курятина!


ГУН ЕЧАН
Запись и перевод Лин Кюн-и
Один бедный студент был такой учёный, что знал даже птичий язык. Звали его Гун Ечан.
- Предыдущая
- 5/11
- Следующая