Выбери любимый жанр

Крутой сюжет 1993, № 1 - Моргунов Владимир - Страница 32


Изменить размер шрифта:

32

— Открой дверь, — согласился он и последовал за ней, ощупывая карманы в поисках сигареты.

Она открыла дверь — на них смотрел Джейсон Донахью. Это он привез Дорис на ту вечеринку, где она познакомилась с Шальдером. Джейсон хватил лишку, его устроили спать с лилией в руках, а Кермит отвез Дорис домой…

Сынок владельца «Событий в мире» прислонился к дверному косяку.

— Ну и ну, старик Шальди собственной персоной. Привет. Шальдер не уважал никого из семьи Донахью, и особенно — Викки и Джейсона. Но Лорен Донахью обеспечивал ему безбедное существование.

— Шпионишь за мной? — произнес в ответ Шальдер.

— Это ты шпионишь за мной и Дорис. — Донахью оторвался от двери. С его лица не сходила наглая и презрительная усмешка. Он был еще довольно молод, высокого роста, аристократической внешности. Но чего ему не хватало, так это осознания своей бессмысленной жизни.

Дорис стояла посреди комнаты, переводя взгляд с одного на другого. В ее глазах блестел интерес.

— Куда спешишь, Шальди? Давай поговорим о Дорис. — Джейсон подошел к ней и положил руку ей на ягодицы. — Лучшая постелька в Нью-Йорке.

— Джейс, — укоризненно взглянула на него Дорис. — Ну, что за разговоры.

Шальдер устало закрыл глаза, потом открыл их и сказал;

— Ну, хорошо, Джейсон… — и направился к двери. Джейсон преградил ему путь.

Шальдер понял, что Джейсон уже на взводе.

— Ты хочешь спровоцировать меня на скандал, Джейсон? Как же — сын Лорена Донахью!

— А ты — цыпленок, — глумливо заметил Джейсон. — Ты чертовски прав в том, что я — сын Лорена Донахью. Я могу заставить тебя прыгать сквозь кольцо. Прыгай! — вдруг заорал он.

Вспышка ярости, словно молния, снова ослепила Шальдера.

Почему его жизнь была полна разочарований? Сейчас он особенно ненавидел этого щенка, изливавшего на него потоки пьяного высокомерия, воплощая в себе всю мерзость, которой пропитан этот жалкий мир.

Будто сквозь туман он почувствовал как его ладонь со всего маху опустилась на щетку Джейсона.

— О, Боже мой! — Дорис с криком бросилась в спальню и захлопнула за собой дверь.

Шальдер потерял к ней интерес. Его внимание сконцентрировалось на противнике, зеленые глаза его излучали ледяной холод.

Джейсон метнулся к столику для коктейлей, где стояла массивная стеклянная пепельница. Но Шальдер одним прыжком оказался рядом, перехватив его руку, он заломил ее за спиной.

— Что такое ты и твоя шлюха? Она — ничтожество. Но ты и того меньше. Я презираю тебя!

— Ты, ублюдок, — зашипел Джейсон. — Я тебя прибью за это. Я вырву с корнем твой язык. От-пус-ти ме-ня!

Шальдер не двинулся с места. Он еще сильнее заломил руку Джейсона, тот завизжал и тяжело осел на пол.

— Не надо… я… не буду…

— Ты ничего не сделаешь Джейсон. Если ты скажешь отцу хоть слово… я изобью тебя до полусмерти. Ты слышишь меня, буржуазный дегенерат?

Шальдер пинком оттолкнул его.

— Что-нибудь не так, мистер Донахью? — вдруг послышалось за спиной.

Редактор стремительно обернулся. У двери стоял плечистый мужчина в черной униформе, с шоферской кепкой в руке. Но, присмотревшись, он понял, что это Рео Смит, верный Пятница Лорена Донахью.

— Ничего, все хорошо, Смит, — ответил Шальдер. Шофер не отрывал глаз от сына своего хозяина. Откашлявшись, он произнес:

— Мистер Донахью. Отец запретил вам появляться в этом месте.

— Ты шпионил за мной, — пробурчал Джейсон.

— Я делаю то, что приказывает мне ваш отец, сэр.

— Я как раз… как раз собирался уходить.

— Вы тоже, мистер Шальдер?

— Да, — ответил Шальдер.

На звук третьего голоса из спальни выглянула Дорис Фарлоу. Смит оскалил зубы.

— Не беспокойтесь, мисс, они вам больше не будут мешать. Донахью оказался у двери раньше Шальдера, извернувшись, он нанес ему удар кулаком в лицо. Редактор отшатнулся, но в следующую минуту уже колотил Джейсона, стараясь попасть по голове.

Смит подскочил к дерущимся, перехватил руку Шальдера, сжав ее у запястья так, что у того подогнулись колени.

— На вашем месте я бы не делал этого, мистер Шальдер: мистеру Донахью это не понравится.

Зеленые глаза Шальдера затуманились от бешенства.

— Уйди от меня, ты, обезьяна.

— Я не уйду до тех пор, пока не пообещаете хорошо себя вести.

— Он не смел меня тронуть, пока ты не нарисовался. Он знал…

— Он ничего не знал об этом, — Смит по-прежнему не отпускал его руку. — Вы обещаете хорошо себя вести, сэр?

— Да.

Смит отпустил его. Шальдер отошел, потирая запястье.

— Пойдемте, джентльмены.

С легкостью тренированного человека он выпроводил противников из квартиры, учтиво, но твердо пригласив их следовать за собой. Дорис Фарлоу следовала за ними на расстоянии. Она посмотрела, как они вошли в лифт. Слово, недостойное леди, сорвалось с ее уст.

* * *

Она спустилась по лестнице вестибюля как раз в тот момент, когда трое рассыпались на тротуаре в разные стороны. Джейсон запрыгнул в спортивный автомобиль. Шофер и Кермит Шальдер сели в большой, черного цвета «мерседес». Смит придержал Шальдеру дверь.

Когда обе машины отъехали, Дорис отошла от окна, взгляд ее случайно упал на почтовый ящик. Через несколько минут она была внизу с ключом от него. Открыв ящик, она обнаружила сложенный лист бумаги. Записка была написана от руки печатными буквами шариковой ручкой на листке из блокнота.

«Я не думаю, что они выйдут на тебя, — говорилось в записке. — Но тебе все же лучше исчезнуть на пару дней. Поезжай в „Америкэн-националь“ и остановись там под именем Долли Фаулер. Чемодан с собой не бери. Сложи в свою сумку только самое необходимое. Убедись, что за тобой нет хвоста. Если что-то случится, держись твердо. Не паникуй. Запомни, ты в безопасности, пока твой рот на замке. Я тебя скоро навещу. Вбей себе в голову, что это очень серьезно. Скоро у тебя будет столько бриллиантов, что ты сможешь играть ими в рулетку». Подписи не было. Дорис несколько раз перечитала последнюю фразу. Она действовала возбуждающе, как допинг.

* * *

Детектив второго ранга Майзенхаймер вышел в тот момент, когда Корригэн остановил полицейский кэб № 40. Майзенхаймер был высокого роста с густой копной густых волос и седыми усами, от его неизменной трубки тянулся дымный хвост. Он открыл дверь черного, ничем с виду не примечательного «форда», напичканного внутри полицейским оснащением.

Майзенхаймер кивком головы указал на жилое здание, стоявшее по другую сторону улицы.

— Там на третьем этаже живет женщина по имени Дорис Фарлоу. К ней приходили трое по одному, но вышли вместе. По всему видно, что между Шальдером и Донахью произошла потасовка. Старик Рео маневрировал между ними и в конце приказал разойтись в разные стороны.

— Продолжим наблюдение за Шальдером.

— Хорошо, капитан. Я оповестил все посты, за «мерседесом» установлена слежка. Наш парень тоже под колпаком. Я не выпущу его из поля зрения, где бы он не летал на своей ракете.

Корригэн направился к дому один. Приблизившись к подъезду, он огляделся. Неподалеку от него стояла женщина и внимательно вчитывалась в какую-то бумажку. Иногда она поднимала глаза и отсутствующим взглядом смотрела в пространство. Это была Дорис Фарлоу. Он никогда не встречал ее раньше, но интуиция подсказывала ему, что это она. Дорис вся состояла из изгибов и выпуклостей, аппетитно вырисовывавшихся под тканью одежды. Даже ее натурально рыжие волосы волновали воображение. И эта ямочка на подбородке, и кончик тонкого язычка — выглянет на секунду — и назад… Не удивительно, что Шальдер и Донахью-младший сцепились из-за нее.

Поднявшись на третий этаж, он снова увидел ее, открывающую ключом дверь в конце коридора.

— Мисс Фарлоу?

Она замерла, бросила через плечо взгляд на Корригэна.

— Вы кто? Что вам нужно?

На вид ей было лет двадцать пять.

— Меня зовут Корригэн. Я из полиции. Я хотел бы поговорить с вами, мисс Фарлоу. Я не займу у вас много времени.

32
Перейти на страницу:
Мир литературы