Выбери любимый жанр

Свадьба Мари (СИ) - Ляпина Юлия Николаевна - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

— Не надо бояться меня, Мари, я люблю вас всем сердцем, и никогда не причиню вреда. А поспешить со свадьбой стоит хотя бы потому, что у нас может появиться ребенок.

Ребенок? Руки девушки тотчас переместились на живот, словно прикрывая будущее сокровище.

— Да, ребенок, — Дункан улыбнулся и поцеловал манившие его алые губы. — Ты останешься тут или поедешь к себе?

— К себе, — Мари не хотелось ничего объяснять слугам и прочим гостям, да и родители скоро проснутся и будут ждать обещанного праздника.

— Хорошо, оденься потеплее, сейчас пришлю тебе горничную и распоряжусь на счет кареты.

Девушка быстро собрала волосы в косу и спрятала их под шапочку, пока мужчина одевался и устранял следы своего пребывания в комнате пояснив:

— Пусть все думают, что я спал в мужской гостевой.

Затем он ушел и к Мари явилась сонная горничная. Она помогла натянуть платье и плащ, а заметив прижатое полоской ткани полотенце понятливо кивнула:

— Неожиданно начались «страстные дни», миледи? Сейчас помогу вам собраться, конечно в такое время лучше лежать дома.

Мари не стала разубеждать свою невольную союзницу, лишь поблагодарила монеткой и поспешила выйти в серый зимний рассвет.

Глава 23

Дункан нервничал. Его Величество не торопился принять своего инспектора, хотя до праздника торопил его поскорее закончить с делами. Лорд мерил шагами просторную приемную украшенную массивными деревянными колоннами покрытыми тонкой резьбой, а на губах помимо его воли расцветала улыбка: Мари! Его сказочная мечта стала реальностью! Он провел ночь в ее объятиях и никогда еще не чувствовал себя таким живым и полным сил.

В этот момент распахнулась двустворчатая дверь и в приемную вышел король:

— А, это вы ап Марж, жду вас в кабинете! — проговорил он.

Инспектор последовал за самодержцем. Кабинет Его Величества был очень просторным. Квадратная комната со множеством окон казалась светлее из-за высокого куполообразного потолка, расписанного под голубое небо с нежными розоватыми облаками. Большой стол, заваленный бумагами, несколько шкафов и кресел, камин с драгоценным стеклянным экраном и большие напольные часы в футляре красного дерева, вот и вся обстановка. Правда окна с одной стороны выходили на плац для тренировки гвардейцев, а с другой на речную верфь, и это как поговаривали злые языки позволяло Его Величеству контролировать две самые серьезные силы столицы — армию и флот.

— Итак, что там по делу Сэллинджеров? — король сел в кресло и требовательно посмотрел на чиновника.

Дункан спокойно открыл кожаную папку и принялся излагать обстоятельства дела, которое вынудило его умчаться из столицы по воле короля за две недели до новогодних праздников. Два аристократических семейства проживавших у северных границ королевства имели одинаковую статью дохода: варили и продавали крепкий спиртной напиток, настоянный на нескольких видах лечебных трав. Конечно сами аристократы этим словно бы и не занимались, продавая «остатки припасов со своей кухни», и тем не менее «бальзам Сэллинджеров» знали даже в столице, а вот напиток, приготовляемый вторым семейством, такой популярности не заслужил.

Стремясь повысить свои доходы, менее известная семья выкрала образцы флаконов и этикеток, а потом начала разливать свою продукцию в знаменитые пузырьки темного стекла с сургучной печатью. Сэллинджерам начали поступать жалобы на качество продукции, а дальше случился казус. Аристократы действительно не разливали настойку сами, это делали слуги, не всегда грамотные и аккуратные. В руки младшего сына семьи Сэллинджеров попал флакон псевдобальзама, он заметил на этикетке грамматическую ошибку и помчался разбираться с продавцом, быстро раскрутив всю цепочку!

Скандал вышел знатный, дело дошло до безобразной драки слуг и дуэли аристократов. Волна недовольства дошла до короля, и он немедля отправил ап Маржа разобраться.

— В результате расследования было установлено, что семья Беркофф незаконно использовала честное имя Сэллинджеров и уронила их честь. Суд приговорил их к выплатам штрафа в пользу казны. Однако семья Сэллинджеров продавала крепкие спиртные напитки, не имея на это королевской лицензии, а потому они так же приговорены к штрафу и обязаны получить лицензию, либо отказаться от продажи своего бальзама. Руперту Эйнсту Беркоффу проткнули легкое на дуэли с Армандом Ирисом Сэллинджером, однако проткнули за дело и сразу вызвали лекаря, так что этот эпизод обе семьи сочли разрешенным. Компенсацию лакеям выплатили сами хозяева под присмотром судьи.

Дункан докладывал подробности дела спокойно и обстоятельно, не вдаваясь в лишние подробности. В итоге король одобрил его решения и подписал все нужные бумаги. Собирая их в папку ап Марж помедлил, а король уже зная эту манеру своего инспектора поторопил его:

— Ну что там у вас еще? Говорите!

— Я прошу у Вашего Величества разрешения женится!

— Вот как! — самодержец кажется был озадачен, — и на ком же?

— На баронессе Ирут, ваше величество, вдове лорда Вилларда, младшего сына герцога Данрона.

— Вдова? Где же вы успели с ней познакомиться ап Марж? — король отчего-то вдруг развеселился и начал задавать вопросы.

— Во время задания на юго-западной границе ваше величество. Их замок осадили, барон погиб под обстрелом баллист, а баронесса недавно переехала в столицу под покровительство семьи супруга.

— Что ж, одобряю! — король довольно хлопнул в ладоши, — жду от вас приглашение на свадьбу!

— Непременно, ваше величество! — поклонился ап Марж.

Завершив доклад Дункан простился и поспешил к дому Мари. Утром она назвала ему адрес бесконечно смущаясь и пряча лицо в капюшоне плаща. Когда экипаж остановился, мужчина на миг задержался, не представляя, как его сейчас встретят: она обрадуется, или встретит холодно, скрывая свое смущение? А может просто откажет и ему придется штурмовать окно ее спальни, как влюбленному повесе?

Мари сумела удивить его. Когда он постучал, дверь распахнулась, почтенный дворецкий провел гостя в холл, украшенный ягодами падуба, ветвями можжевельника и звездочками снежноцвета. Тут царила атмосфера праздника. Горели свечи, звучала музыка, пахло пирогами и сладостями.

Под высокой елью, украшенной яблоками, пряниками, лентами и канителью сидела Мари в серебристом парчовом платье и одаривала слуг, раздавая пакетики из большой плетеной корзины украшенной лентами и снежинками из сахарной бумаги.

— Лорд Дункан! — она улыбнулась ему и предложила: — выпейте с нами пунша, фея зимы раздала еще не все подарки!

Ответив хозяйке дома улыбкой, ап Марж присел к столу, с удовольствием выпил чашку горячего вина с пряностями и кусочками фруктов, неотрывно глядя на Мари. Он не замечал никого вокруг, а баронесса отчего-то стеснялась представить его родителям, сидящим за этим же столом.

Сначала она старательно не замечала его взгляда, но, когда был вручен последний сверток, Мари торжественно перевернула корзину и с улыбкой посмотрела в глаза мужчине. В любой другой ситуации это стало бы вызовом, невероятной дерзостью, ведь женщины должны вести себя скромно и сдержано, покоряясь мужской силе, но Дункан ждал этого взгляда, мечтал о нем. Ласкающие его голубые очи навсегда отпечатались в его сердце.

Он встал, протянул руку, и она вложила в его ладонь свои тонкие пальцы. Стоя близко-близко друг к другу они совершенно позабыли об окружающих.

— Его Величество дозволил нам заключить брак в любое время, и ждет приглашения на свадьбу, — негромко сказал лорд.

— Если ты найдешь сегодня трезвого священника, я готова стать твоей женой прямо сейчас, — шепнула в ответ Мари.

— А как же платье, гости и подарки? — спросил он, целуя ее пальцы.

— У меня все это уже было, — грустно пожала плечами она, — давай просто сделаем так, чтобы наши дети родились в браке!

— Давай!

Родители Мари настороженно смотрели на парочку, а успевшие привязаться к молодой хозяйке слуги громко зааплодировали. Влюбленным пришлось очнуться, и обратить внимание на родных и близких. Леди Суис конечно страшно хотела устроить допрос будущему зятю, но ее супруг благоразумно утихомирил жену, предлагая всем пойти на праздничную ярмарку. Все шумно одобрили это предложение и через полчаса пестрой толпой высыпались на площадь.

29
Перейти на страницу:
Мир литературы