Выбери любимый жанр

Свет и тени - Дансер Лэйси - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

Битый час Мэтт обстоятельно отвечал на ее вопросы. Его голос звучал ровно, но абсолютно бесстрастно. Миранда слушала внимательно, потому что от этого магазина зависел ее кусок хлеба. Посмотрев все, что нужно, и получив исчерпывающие объяснения, Миранда направилась к выходу. Она даже приняла помощь Мэтта, чтобы пробраться к двери. Но на этот раз он не держал ее за руку, а только слегка поддерживал за локоть.

Мэтт невидящими глазами уставился на график работ. До сдачи объекта оставалось всего несколько недель, необходимо было уложиться в сроки. А для этого требовалось точно все рассчитать и спланировать. Но из головы не шла Миранда Эванс. Никакие доводы рассудка не могли подавить пробудившийся интерес. Никакие усилия воли, казалось, не могли изгнать из памяти образ этой странной женщины. Ему хотелось узнать ее поближе, разгадать тайны, скрывавшиеся за настороженным взглядом, услышать серебристый переливчатый смех. Почувствовать это нежное хрупкое тело в своих объятиях…

— У меня не в порядке с головой, — буркнул он, опомнившись.

Его мысли явно работали не в том направлении. Мэтт свирепо уставился на стену, будто увидел перед собой заклятого врага.

— Леди ясно дала понять. В моем возрасте пора бы знать, что нельзя получить что-то только потому, что тебе этого очень хочется.

Он взял со стола график и решительно выбросил из головы посторонние мысли. Слишком много людей от него зависит, чтобы позволить одной длинноногой красотке перевернуть всю его жизнь.

— Ну, так что случилось? — полюбопытствовала Стэси, едва выдался перерыв в утреннем наплыве покупателей.

Она оперлась бедром о прилавок и с интересом уставилась на Миранду.

— У тебя был чудной вид, когда ты вернулась. Неужели красавчик Мэтт попытался за тобой ухаживать? — подначила она.

Миранду покоробила игривая интонация подруги. То, что произошло между ней и Мэттом, имело для нее глубоко личное значение. :Это было чудо. Обсуждать это с кем-либо было выше ее сил. Стараясь выиграть время. Миранда не спеша заперла кассу, придумывая, как бы отвлечь Стэси от этой темы.

— Я осмотрела магазин, там довольно просторно. Стеллажи просто отличные, я даже не ожидала. Свободного места предостаточно, хватит и для уголка детских книг, как я хотела. Торговый зал в два с половиной раза больше, чем здесь, и подсобные помещения просторные.

Стэси состроила недовольную гримасу и с досадой фыркнула.

— Я не о том спрашиваю, и ты это прекрасно знаешь. Как тебе Мэтт? Правда, настоящий секс-символ, вылитый киногерой? А какие роскошные волосы! Так и хочется запустить в них пальцы. Ты видела когда-нибудь такой изумительный цвет? — Стэси закатила глаза и стала похожа на школьницу-переростка. — А мускулы? Ух!

Миранда взяла небольшую стопку книг, которую нужно было вернуть на склад.

— Кончай придуриваться и займись лучше делом.

— Я не придуриваюсь, Миранда Блайз Эванс, — решительно возразила Стэси. — Тебе нужно встряхнуться. Я работаю с тобой полтора года. За все это время ты ни разу никуда не сходила, а я ведь знаю, что тебя приглашали. Развод — штука неприятная, но не ты первая, не ты последняя. Конечно, хорошие мужики на дороге не валяются, но это вовсе не значит, что нужно похоронить себя заживо.

— Я тебе уже говорила, что мне и одной хорошо, — возразила Миранда, стараясь оставаться глухой к увещеваниям подруги.

— Черта с два! — Стэси выхватила у нее из рук книги и сердито бросила их на место. — Ты думаешь, я не вижу эти круги под глазами? Не замечаю, как ты худеешь и грустишь? Тебе плохо! Я же вижу, что тебе плохо.

Миранда резко развернулась, внезапно разозлившись на подругу. Пора оставить эту тему в покое. Стэси, конечно, славная, но даже ей она не позволит вмешиваться в свою личную жизнь.

— Прекрати, Стэси. Если бы мне нужна была компания, я бы ее давно нашла. С кем я сплю и где ем, никого не касается. Я знаю, ты хочешь как лучше, но мне действительно и так хорошо.

Голос Стэси смягчился.

— Дорогая, меня ты не обманешь. Ты не хочешь рассказать, что тебя мучает, но я же не слепая. Что бы с тобой ни произошло, это осталось в прошлом. Поставь на нем крест. У тебя новая жизнь и новые друзья. Найди себе симпатичного мужика. Тебе нужно развеяться, сходить куда-нибудь. Расслабиться немного. Нельзя, чтобы на этом магазине свет клином сошелся.

В глазах Стэси светилось искреннее участие, и злость Миранды угасла так же внезапно, как вспыхнула.

— Я подумаю об этом, — пробормотала она больше для подруги, чем для себя.

Стэси смотрела на нее так участливо, что Миранде стало больно. Давненько о ней никто не заботился.

— Обещаешь?

— Обещаю.

Миранда вошла в квартиру, не забыв предварительно щелкнуть специальным выключателем у двери. Во всех комнатах вспыхнул свет. Бегло оглядевшись по сторонам и убедившись, что все находится на прежних местах, она сбросила туфли и наконец позволила себе расслабиться. Каждый раз, входя в пустую комнату, она не могла отделаться от страха, что кто-нибудь набросится на нес сзади.

Четыре года жизни с Томом, его внезапные перепады настроения и необузданный нрав не прошли бесследно. Она жила в нескончаемом аду, пока не удалось добиться, чтобы к ней прислушались и защитили от собственного мужа. Миранда поспешила отогнать тягостные воспоминания. Том умер и навсегда ушел из ее жизни. Нашелся-таки смельчак, у которого хватило силы ответить ударом на удар. Забияка Том затеял драку с невзрачным на вид человечком, который по чистой случайности оказался чемпионом по боевым единоборствам. Удар по голове оказался для Тома роковым. Таким образом, через три дня после развода Миранда была окончательно избавлена от угрозы преследований с его стороны и от постоянной необходимости всю оставшуюся жизнь со страхом озираться вокруг.

Она должна забыть этот кошмар. Сандра, психотерапевт, у которой она наблюдалась несколько месяцев перед разводом и во время бракоразводного процесса, сделала все возможное, чтобы помочь ей. По крайней мере, теперь Миранда не просыпалась по ночам с криком ужаса. Теперь она могла входить в пустую комнату без ощущения, что ее минуты сочтены. Сандра объяснила ей последствия психологической травмы, нанесенной Томом, и научила, как постепенно их нейтрализовать. Она удивлялась, как Миранда вообще выкарабкалась, живя рядом с Томом. При этом воспоминании у Миранды дрогнули губы.

— Не понимаю, как ты выжила, милочка, — заметила Сандра. — Другая женщина при таком обращении превратилась бы в загнанное бессловесное животное. У тебя хватило духу бороться даже тогда, когда тебе никто не верил и всем окружающим Том казался идеалом добродетели. Я ведь тоже поначалу попалась на удочку. Никаких следов побоев у тебя не было. На людях он окружал тебя любовью, старался во всем угодить. Его семья была самой известной и уважаемой в городе, а ты явилась невесть откуда. Сказка о Золушке, да и только.

Миранда прошла в спальню и взглянула на кровать, которая была для нее скорее врагом, нежели другом. Излюбленным приемом Тома было дождаться, пока она заснет, а затем ворваться в спальню и устроить дикую сцену.

Миранда часто уходила спать одна, а Том оставался угрюмо сидеть где-нибудь в гостиной, в полной темноте, растравляя себя мыслями о ее воображаемых изменах. Доведя себя до исступления, он врывался в спальню с грубой оскорбительной бранью, обвиняя ее в неверности, которая существовала только в его воспаленном мозгу. Какими словами описать душевное потрясение, испытываемое от такого пробуждения? С каждым месяцем град оскорблений усиливался. Миранда пыталась уйти от мужа, но он каждый раз находил ее и заставлял вернуться обратно.

После последнего неудавшегося побега Том окончательно перестал себя контролировать. В приступах бешенства он начал давать волю рукам. У Миранды не выдержали нервы, страх перешел в ужас, а появившиеся на теле синяки наконец убедили тех, кто принимал выставляемую напоказ любовь Тома к жене за чистую монету, что их одурачили. Миранде удалось обрести какую-никакую свободу. Она нашла адвоката, подала на развод и начала искать психотерапевта, который помог бы ей прийти в себя от кошмара, в который муж превратил ее жизнь. Целых три дня несчастной женщине казалось, что у нее появился шанс на спасение.

6
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Дансер Лэйси - Свет и тени Свет и тени
Мир литературы