Выбери любимый жанр

Зимняя сказка (СИ) - "Stacey" - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— Ох, Франческа в последнее время столь непослушна, — с наигранным сожалением покачал головой Элжерон. — Боюсь, коли она что-то решила, то я никак не смогу ее переубедить сдвинуться с места и на сантиметр…

Он подошел к двери, и Франческа демонстративно подобрала ноги, позволяя ему свободно пройти. Граф обернулся к Маргарет и спросил:

— Осмелитесь ли Вы пройти со мной мимо сего чудища?

— Еще раз назовешь меня чудищем — и я поселюсь на неделю в голубятне! — недовольно проворчала паучиха, отчего Филиппина испуганно забилась еще дальше, зашуршав юбками, словно всполошенная курица перьями.

— Полагаю… — неуверенно пролепетала Маргарет и настороженно подошла ближе, не спуская глаз с существа.

— Прошу, не бойтесь, — граф ободряюще улыбнулся и протянул раскрытую ладонь, в которую тут же легли тонкие, затянутые в белые перчатки, пальцы Маргарет.

— Неужто ты оставишь меня здесь одну! — воскликнула Филиппина ей в спину, понимая, что девушка вот-вот покинет комнату.

Элжерон потянул юную баронессу за собой, помогая преодолеть пугающее препятствие, и через мгновение за ними уже захлопнулась дверь гостиной, где остались Филиппина и Франческа в качестве ее стража. Граф оглянулся на свою изумленную спутницу, и внезапно они оба рассмеялись. Пустые коридоры и замка мгновенно подхватили их звонкий смех, спрятав его в своих глубинах от завистливых ушей.

— Что ж, если Вы не против, я бы предложил Вам небольшую экскурсию по своим владениям, — с легким поклоном произнес Элжерон. — Не думаю, что Вы жаждете поскорее вернуться в гостиную.

— Я с радостью прогуляюсь по Вашему замку, — благосклонно кивнула баронесса. Граф предложил свою руку, и Маргарет с готовностью взяла его под локоть.

— Замок Паучье Гнездо стоит на вершине этого холма уже несколько столетий, — начал рассказ Элжерон, не спеша идя по коридору. — Раньше его окружал ров, крепостная стена, да и сам холм был выше…

— …а трава зеленее, — закончила за него Маргарет. Граф удивленно вскинул брови.

— Увы, я не знаю, — ответил он.

— Это была шутка, извините, — смущенно потупилась в пол баронесса. — Матушка всегда говорит, что мне лучше держать рот на замке, нежели что-то говорить.

— Однако же, сейчас ее здесь нет, — улыбнулся Элжерон этому замешательству. — Обещаю, что ни слова из нашей беседы не дойдет до ее ушей.

Маргарет улыбнулась, упрямо глядя себе под ноги и склонив голову. Граф заметил, что ее волосы были собраны на затылке в витиеватую фигуру, похожую на цветок, чьи лепестки были собраны к центру из тонких прядей. Элжерон невольно залюбовался этим произведением искусства, напоминающим диковинное изящное соцветие.

— Ваши волосы… — произнес он, внезапно ощущая, как каменеет язык, а фразы цепляются за него тяжелыми валунами, — …как цветок. Белый. Лепестки… роз. Из волос, — закончил граф, изумленно хлопнув глазами, недоумевая, куда девалось его красноречие, и почему он не смог облечь мысль в слова. Маргарет удивленно вскинула на него глаза и склонила головку к плечу, также не понимая, во что превратился его комплимент. Граф нервно прокашлялся, и указал на одну из дверей, которой заканчивался коридор, по которому они прогуливались. — Что ж, предполагаю, экскурсию должно начать с нижнего этажа замка, с его подвала, — он распахнул дверь, и в лицо повеяло холодом. — Будьте осторожны. Все же, это подземелье. Иногда на ступенях собирается конденсат, и они могут становиться крайне скользкими, — добавил Элжерон, пропуская баронессу впереди себя.

— О, не беспокойтесь, моя болезнь не разучила меня переставлять ноги, — улыбнулась ему Маргарет, бодро ступив на лестницу, но едва ее нога встала на камень, как каблук ее аккуратной туфельки скользнул вперед, издав звук, подобный чирканию сухой спички по коробку, и Элжерон в последнее мгновение успел подхватить девушку подмышки, спасая от болезненного падения. Он легко поднял ее над полом и проворно спустился на 16 ступеней, которые привычно преодолевал почти каждый день, и поставил Маргарет на ноги внизу.

— Не смею сомневаться в Вашей грации и изящности, но, боюсь, компания в виде гладких камней и металлических набоек сыграла с Вами злую шутку, — усмехнулся граф. Баронесса напряженно расправила складки болотно-зеленого строгого платья с высоким воротником, чьей целью, казалось, было сокрытие любого открытого участка кожи, и одернула декоративное черное кружево на груди. Элжерон отметил, что одеяние выглядело невероятно скромно и просто. В таком он ожидал скорее увидеть Филиппину, нежели юную девушку, но ее мать как раз скромностью не отличалась, выбирая яркие, крикливые и пышные наряды, словно каждый день и каждую минуту была готова отправиться на бал. — Не беспокойтесь, далее Вас не поджидают никакие опасности, — успокоил от баронессу, заметив ее волнение. Она отправилась за ним по коридору, с любопытством рассматривая тяжелые кованые давно закрытые двери, за которыми были неиспользуемые коморы либо же склады с утварью.

— Признаться, этот подвал выглядит словно настоящее подземелье, — настороженно произнесла Маргарет. Элжерон невольно ухмыльнулся, следя за ее реакцией. Свет от редких ламп на стенах отражался на ее жемчужной коже, превращая ее в неупокоенного призрака, заблудившегося в бесконечном лабиринте серых каменных коридоров. Граф напустил на себя угрюмый вид, и тяжелым, глубоким тоном ответил:

— Увы, в некотором роде Вы правы. — Элжерон расправил плечи и приосанился, едва удержавшись, чтобы сохранить маску жестокого палача, когда Маргарет вскинула на него глаза, в которых отразился испуг. — Мой замок ранее использовался для заключения преступников всех мастей. Воров. Убийц, — продолжил он, подходя к двери, ведущей в кладовую кухни. Ему показалось, что девушка даже дышать перестала, следуя за ним. Он взялся за металлическую ручку и неспешно потянул ее вниз, произнося: — Но и поныне эти подвалы, это подземелье — место заточения многих. Даже сейчас здесь томятся, ожидая своей участи… — Элжерон медленно, с протяжным скрипом, открыл дверь, позволяя завороженно-испуганной Маргарет заглянуть внутрь, — …окорока да винные бочки с бутылками, — скорбным голосом завершил свой монолог граф.

— Боже правый! — воскликнула возмущенно девушка, нахмурившись на него. — Я уж было подумала, что увижу сейчас скелеты, прикованные к стенам, и орудия пыток, покрытые засохшей кровью!

— Помилуйте, неужто я кажусь Вам столь кровожадным? — рассмеялся Элжерон, закрывая дверь и уводя свою гостью дальше. — Никогда владельцы этого замка не участвовали в линчевании либо же физическом насилии. Этот подвал мы используем лишь как склад для припасов. Также, поскольку площадь просто огромна, жители селений хранят у меня свои бочки, в которых выдерживаются вино и виски. Вы не заметили, возможно, когда Вы подъезжали к моему замку, то наверняка проехали мимо южного виноградника, самого обширного в округе. Жители деревень могут изготавливать вино благодаря моим усилиям, — с ноткой гордости произнес Элжерон. — Также здесь находится моя маленькая лаборатория, в которой я время от времени уединяюсь, если мне нужно провести пару-тройку практических исследований. Впрочем, мы к ней уже и пришли. Я бы хотел побеседовать с Вами здесь, где нас не побеспокоят, раз мы уже тут, — граф открыл дверь своей лаборатории, но Маргарет уже не столь смело вошла внутрь, для начала с предосторожностью заглянув и убедившись, что ее и вправду никто и ничто не поджидало за углом. — Не волнуйтесь, Вы в полной безопасности, — усмехнулся Элжерон, заходя за ней следом и прикрывая за собой дверь.

— Извините, а вот так и должно быть? — спросила Маргарет, указывая вглубь небольшой комнаты с низким каменным сводчатым потолком. Элжерон бросил взгляд на свой рабочий стол, заставленный колбами и горелками, с ужасом замечая хищное темно-зеленое растение с широкой пастью, которое лениво жевало кролика, препарированного графом вчерашним утром.

— О господи боже, нет, простите! — воскликнул мужчина, бросившись к выведенному им ради развлечения цветку. Элжерон схватил его, сгребая вместе с инструментами и подносом, на котором лежала недоеденная тушка, и сунул их всех вместе в дальний шкаф, захлопнув его и закрыв на внешнюю щеколду, дабы их вид не смущал гостью. Он резко обернулся к удивленной Маргарет и указал ей на кресло, стоящее напротив его письменного стола. — Прошу, присаживайтесь, — скороговоркой предложил он, внезапно начав нервничать. Элжерон углядел на полке на стеллаже начатую бутылку виски, которая уже давненько стояла там без дела, и решил, что возможно такое угощение поможет Маргарет немного успокоиться и отстраниться от того жуткого образа, который граф, по-видимому, зря для себя создал. Он схватил бутылку, откупоривая ее и одновременно выискивая глазами стаканы, коих нигде не было в поле зрения. Чертыхнувшись про себя, Элжерон взял две чистые приземистые мерные мензурки и плеснул виски в них, на пару глотков. — Прошу, — он протянул одну из емкостей Маргарет и отвернулся, чтобы взять графин с водой и разбавить крепкий напиток, но когда оглянулся на девушку, то ошеломленно открыл рот, увидев, как она опрокинула в себя жидкость и испуганно уставилась на графа. Маргарет на мгновение замерла, словно прислушиваясь к тому, что натворила, и резко истошно кашлянула, прижав к губам тыльную сторону ладони. — Что же Вы, право слово! — всплеснул руками Элжерон, отбирая у нее пустую мензурку и давая другую, уже наполненную водой, к которой девушка припала, словно умирающий от жажды к найденному источнику. Когда она жадно допила и выдохнула, то с возмущением подняла на графа глаза, и тот невольно ретировался, поспешив обойти свой стол и сесть за него.

8
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Зимняя сказка (СИ)
Мир литературы