Корабль палачей
(Романы, повести, рассказы) - Рэй Жан - Страница 18
- Предыдущая
- 18/93
- Следующая
Гарфильд отсчитал нужную для расплаты с носильщиками сумму и передал деньги Смиту.
— Ну и пусть они возвращаются! Завтра мы сами понесем свой груз.
— Почему вы не купили лошадь? — проворчал Смит.
— Потому что ее украли бы у нас в первый же день, — холодно пояснил Гарфильд. — Я надеюсь, что ты проследишь, чтобы черные не захватили с собой что-нибудь из того, что им не принадлежит.
Смит кивнул и вышел к костру. Ночь прошла без происшествий.
Утром Смит зашел в хижину. Вид у него был мрачный.
— Они ушли.
— Ничего не пропало?
— Пропали два ружья и патроны к ним.
— Два ружья Снайдера? — спросил Гарфильд.
— Они так называются? Ну, значит, они украли два ружья Снайдера, — ухмыльнулся Смит.
— Ладно, — спокойно сказал англичанин. — Заходи в дом, но не показывайся перед окном. И дай-ка мне свою палку.
Затем он надел на палку шляпу и подошел сбоку к окну. Когда он поднес к оконному проему шляпу, раздались два выстрела.
— Черт возьми! — заорал Смит. — Эти негры хотят застрелить нас! Но я никогда не слышал, чтобы ружья стреляли с таким грохотом! Словно это не ружья, а пушки!
— Почему бы им и не оказаться пушками? — пожал плечами Рафлз. — Теперь ты можешь выйти. Загляни-ка за эти кусты, над которыми вьется пороховой дым. Думаю, тебе покажется интересным то, что ты увидишь.
— А если они снова будут стрелять?
— Не бойся, больше стрелять они не будут.
Смит посмотрел с открытым ртом на Гарфильда, но подчинился.
Отойдя за кусты, он внезапно принялся кричать и ругаться. Потом он вернулся в хижину, бледный и растерянный.
— Ну, что скажешь? — спросил его Гарфильд.
— Клянусь адом, они оба мертвы! Ружья разорвались у них в руках, словно были заряжены динамитом!
— Возможно, это действительно был динамит, — слегка улыбнулся Гарфильд. — А теперь, Смит, выслушай хороший совет. Когда ты устраиваешь с кем-нибудь заговор, никогда не сиди спиной к стене, к забору или к кустам, за которыми может скрываться человек, интересующийся вашей беседой. Ты понял? А теперь я хочу спросить у тебя: сколько ты получил от негров?
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — проворчал Смит.
— Ну что ты, ты прекрасно все понимаешь! Так что отвечай. Я не буду интересоваться, кто тебе заплатил, но мне хочется узнать сумму.
— Пятьдесят долларов, — пробормотал верзила.
— Тогда выбирай: или ты идешь с нами, получая при этом вдвое больше, или зарабатываешь пулю в голову. Эта пуля будет у тебя в голове через пять секунд.
— Я пойду дальше с вами, босс! — закричал Смит с посеревшим от ужаса лицом.
— Интересно, есть в этой голове хоть немного мозгов? — ухмыльнулся Гарфильд. — Ты хоть представляешь, куда мы идем?
— К Black Wattle Swamp… То есть к Черному болоту, — пробормотал, задрожав, Смит.
— Там у тебя будет достаточно шансов умереть, если ты не расстанешься с дурными мыслями, — совершенно серьезно заявил Гарфильд. — А пока тебе придется нести основную часть нашей поклажи.
— Я могу тащить на плечах целого быка! — похвастался великан.
Джек Кантрелл молча наблюдал за происходящим. На его спокойном лице не проявились никакие эмоции, и он ни о чем не стал спрашивать.
Гарфильд скользнул по его лицу внимательным взглядом и нахмурился, но не стал ничего объяснять.
Они были готовы двигаться дальше, когда Джек неожиданно взял наизготовку свой карабин и знаком остановил Гарфильда.
В ста пятидесяти метрах перед ними быстро передвигалась неясная тень.
Раздался выстрел.
— Сходи, Смит, посмотри, в чем там дело, — сказал юноша.
Смит быстро вернулся, держа в руках небольшого убитого валлаби. Он с большим уважением посмотрел на Джека.
— На расстоянии ста пятидесяти метров, в густых зарослях… — пробормотал он. — Мне редко доводилось видеть такой меткий выстрел.
Гарфильд прикусил губу и промолчал.
Глава III
Человек в отчаянном положении
Они продвигались по дикой и пустынной местности. Тем не менее когда-то здесь проходили дороги, но буйно разросшиеся заросли трав и кустарников полностью уничтожили следы деятельности человека. Сохранились только змеившиеся через буш редкие узкие тропинки. Местами почва была заболочена, и пройти здесь можно было по колено в грязи, с трудом вытаскивая ноги из вязкой глины.
Гарфильд в очередной раз взглянул на компас и покачал головой.
— Магнитная стрелка отклоняется от нужного нам направления! — проворчал он.
— Признаки железной руды, — пояснил Джек Кантрелл, указывая на красно-бурую окраску почвы.
— Ты знаешь эти края? — спросил Гарфильд, обращаясь к тасманийцу.
Тот поколебался, но все же признал, что ему приходилось бывать в этих краях.
— Это было очень давно. В то время здесь паслись большие стада.
— И ты, судя по всему, занимался кражей скота?
— Это неправильно называть воровством, мистер. Скот никому не принадлежал и давно находился в диком состоянии. Ведь в то время здесь уже никто не жил.
— Это не так, — возразил Джек. — Здесь жил Боб Кантрелл.
Смит с опаской посмотрел на него.
— Я когда-то слышал это имя, — согласился он, — но мне не приходилось встречаться с этим человеком. Он жил дальше к западу от этих мест, на никого не интересовавшем участке, которого все старались избегать.
— Black Wattle Swamp, — сказал с ухмылкой Гарфильд.
— Не произносите это название, оно приносит несчастье, — буркнул Смит.
Рафлз отозвал своего спутника в сторону:
— Что вы скажете о его реакции, Джек?
— Этот человек прав, — коротко ответил юноша.
— Вы на редкость скрытный человек, — печально промолвил Гарфильд. Джек пожал плечами.
— Я вижу здесь заячьи следы, — заметил он, стараясь изменить тему беседы. — Может быть, нам стоит сделать привал. Пока вы разводите огонь, я попробую подстрелить парочку длинноухих.
Не ожидая ответа, он снял с плеча ружье и углубился в буш, сопровождаемый внимательным взглядом Гарфильда.
— Босс, — обратился к нему Смит, когда юноша скрылся в кустах, — этот желтоклювый паренек далеко не дурак. Я даже сказал бы, что он немного пугает меня.
— Почему?
— Я понял, что никто не знает так хорошо эти места, как он. Парень ничуть не боится болота черных акаций. А я знаю типов, которые не испугаются голодного льва, но тут же спрячутся в свою раковину, едва услышат это название.
— Так, так… — сказал Гарфильд, глядя Смиту в глаза. — Мне почему-то кажется, что ты имеешь в виду фирму «Пикнефф и компания».
Смит явно занервничал.
— Вижу, вам многое известно, босс! Чертовски многое для только что приехавшего в Австралию.
— Мы с тобой сейчас говорили про фирму Пикнеффа, если не ошибаюсь.
— Я не знаю, боится ли этот толстяк львов, и даже не уверен, что он видел хотя бы одного из них, но можете мне верить, я не ошибаюсь на его счет. Вы хорошо платите мне, и вы не стали стрелять мне в голову, хотя имели на это полное право. Так вот, с этого момента я больше не хочу иметь дело с этим Пикнеффом. Вы, конечно, спросите меня: почему?
— Могу сказать, что в твоей башке содержится больше серой материи, чем можно было подозревать, — заметил Гарфильд с многозначительной улыбкой.
— Пикнефф боится только трех вещей: огнестрельного оружия, летучих собак и…
Смит посмотрел с хитрецой на англичанина.
— Думаю, вы и сами знаете, чего еще он боится, — ухмыльнулся он.
— Но ты все же скажи это сам. Доставь мне удовольствие.
Смит наклонился к Гарфильду и пробормотал ему на ухо несколько слов.
Гарфильд плотно сжал губы, как он делал всегда при сильном волнении.
— Я понял, — пробормотал он.
Смит подозрительно осмотрелся.
— К счастью, мы не слишком близко от кустов, — ухмыльнулся он. — Так что мы можем говорить, не опасаясь подслушивания.
— Гарфильд ответил вопросом:
— Сколько?
— Мне нравится слышать этот вопрос, — улыбнулся здоровяк. — Вы явно пришлись мне по сердцу, босс. Вы понимаете все, что нужно, без лишних слов. А только дьявол знает, какими опасными могут оказаться некоторые слова.
- Предыдущая
- 18/93
- Следующая