Выбери любимый жанр

Любовь в кредит - Д'Алессандро Джеки - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

Глаза женщины потемнели.

– Действительно интересно, – согласилась она и, коварно улыбаясь, мягко высвободила свою руку. – Но мы сейчас говорим о вашей судьбе.

Джексон наклонился вперед и положил перед ней свою ладонь.

– Тогда, пожалуйста, мадам Всевидящая, расскажите мне еще что-нибудь. Я весь ваш.

Опустив глаза, женщина снова углубилась в изучение его ладони.

– О! Очень интересно…

– Что? Выиграю в лотерею?

– Насчет лотереи не знаю, но, кажется, в скором времени вас ждет удача.

– Какая удача?

– Я вижу вас с женщиной. Вас очень влечет к ней.

– Тут вы совершенно правы, – улыбнулся Джексон.

– Вы ей тоже очень нравитесь.

– Все лучше и лучше.

– На ней красное платье. Вы вместе, сидите в каком-то укромном уголке, в интимной обстановке, и пьете вино.

– Красное или белое?

– Она предпочитает белое. Она говорит вам, что хочет воплотить в реальность все ваши чувственные фантазии. А вы отвечаете, что в долгу не останетесь.

Джексон наклонился к женщине так близко, что их разделяло не более шести дюймов.

– Разговор многообещающий. Именно это я от нее и хотел бы услышать. И именно это я бы ей и ответил. А может, это тихое укромное местечко – бар в гостинице «Мариотт», где я остановился?

– Ну разумеется. Я думаю, это он и есть.

– А эта богиня в красном скажет мне все это сегодня около полуночи?

От того, как чувственно блеснули ее глаза, температура у Джексона подскочила градусов на десять.

– Определенно.

Тут в шатер вошел собиравший деньги молодой человек и объявил:

– Время вышло.

Женщина откинулась на спинку стула и медленно выпустила его ладонь из своей.

– Ваше время истекло.

Вот черт! Он мог бы просидеть здесь сколько угодно.

– А может, я заплачу еще пять долларов? Или десять? Или двадцать?

Женщина улыбнулась и погрозила ему пальчиком.

– Порядок есть порядок. Там ждут и другие клиенты.

– Сегодня в полночь, в баре гостиницы «Мариотт» я буду ждать мою женщину в красном. И она может не сомневаться: все ее чувственные фантазии будут исполнены.

Женщина молча наклонила голову в знак согласия.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Джексон сидел за угловым столиком в слабо освещенном баре, держа в руке стакан с пивом, и, наверное, уже в сотый раз за последние тридцать минут смотрел на свои часы. Десять минут первого. И ни намека на женщину в красном.

Бар в гостинице был набит битком. Джексон устроился так, чтобы можно было видеть зал, и молил Бога, чтобы в полночь она появилась. Он очень надеялся, что правильно понял ее намеки и что именно прекрасная цыганка окажется обещанной ему женщиной в красном платье.

Джексон снова украдкой взглянул на часы. Тринадцать минут первого. Почему, черт возьми, он не узнал ее имени? Не попросил телефон? Как только Джексон увидел ее, он тут же лишился способности мыслить здраво. Никогда он не был так очарован женщиной, никогда не переживал таких сильных эмоций. И что же – он упустил ее?

Может быть, в «Престиже» знают, кто она. При этой мысли Джексон приободрился. Действительно, ведь Маркус Торнтон говорил, что сотрудники офиса вызвались работать на празднике. Если так, то, возможно, еще не все потеряно и он сумеет напасть на след очаровательной цыганки.

Джексон снова бросил взгляд на часы. Прошло уже четырнадцать минут. Его охватило страшное разочарование. Черт! Кажется, она уже не...

Однако в этот момент перед его глазами возникло видение – в дверях стояла женщина в огненно-красном платье. Это была цыганка. Платье было ярким, как тревога пятой степени. Оно плотно облегало ее фигуру, подчеркивая соблазнительные изгибы ее тела. Наконец она заметила Джексона. Несколько секунд они просто молча смотрели друг на друга, как и при первой встрече в шатре. Если бы Джексон мог, он бы непременно рассмеялся тому, с какой точностью повторяется ситуация. Но он словно онемел. В его голове вертелось лишь одно слово: класс!

Джексон поднялся, наблюдая за тем, как она шествует к нему через весь зал. Он любовался ее грациозными движениями, ее потрясающими ногами в туфлях на высоких каблуках, которые виднелись из-под колышущейся расклешенной юбки и очень волновали его. Когда женщина подошла к его столику, Джексон завладел ее рукой, поднес к губам и поцеловал кончики пальцев.

– Должно быть, вы та женщина в красном, с которой мне назначено судьбой распить бутылку вина. Мне это было предсказано гадалкой.

Райли ощутила прикосновение его губ, тепло его дыхания на своих пальцах, увидела страсть и восхищение в его глазах, и по ее руке пробежала дрожь. Сердце билось так же неистово, как у Джексона, когда тот вошел в шатер. Сейчас, в темных брюках и белоснежной белой рубашке с расстегнутой верхней пуговицей, он показался ей еще красивее. Широкие плечи, тонкая талия, длинные ноги. Рост около ста восьмидесяти пяти, отметила Райли. Как раз то, что нужно. Ей так и хотелось дотронуться до его густых, черных как смоль волос, взъерошить их, а затем, погладив по щеке, скользнуть вниз, по ямке на его подбородке. Желание было таким неодолимым, что Райли пришлось сцепить руки.

Она сделала долгий глубокий вдох, пытаясь успокоиться, и заговорила твердым голосом:

– И что же эта ваша гадалка вам про меня сказала?

– Что вы меня очень заинтересовали. Прямо в точку. Она также упомянула, что и я вам нравлюсь.

– Умная гадалка.

Губы Джексона медленно растянулись в обаятельной улыбке, приведя Райли в трепет. Господи! Да он одной улыбкой может творить чудеса. Ей не терпелось узнать на опыте, каков его поцелуй. Она протянула Джексону большую сумку, которую принесла с собой.

– Вы забыли это в шатре.

Джексон взял сумку и, увидев в ней розового бегемота, рассмеялся.

– Спасибо. Неудивительно, что я забыл его: гадалка полностью завладела моим вниманием.

Он указал на уютную кабинку в форме буквы U.

– Не хотите ли сесть там?

Райли кивнула и с радостью пересела на изогнутое кожаное сиденье. Джексон устроился рядом, так близко, что его бедро касалось ее ноги, и Райли это ужасно возбуждало. Пока он пристраивал сумку под столом, она взглянула на бутылку белого вина, охлаждавшегося в ведерке со льдом, и улыбнулась.

– Гадалка вам сказала, что я люблю белое вино?

– Вообще-то да. Позвольте вам налить?

– Спасибо.

Пока Джексон наполнял бокалы, Райли про себя составила список всех «за» и «против». В столбике «за» она отметила, что мужчина воспитан и вежлив. При этом он выбрал отличное шардонне и смотрит на нее как на самую желанную женщину в мире. И кроме всего прочего, он привел ее женские гормоны в бешеное движение. В столбик «против» записывать пока было нечего. Ну и прекрасно.

– Давайте выпьем за то, что предсказания сбываются, – провозгласил он.

– За предсказания! – согласилась Райли, чокаясь. Она сделала глоток вина, смакуя нежный вкус и аромат, наслаждаясь тем, как ледяная жидкость, разливаясь, холодит ее разгоряченное тело.

Райли поставила бокал, взглянула на своего собеседника и поняла, что пропала. Она увидела его глаза, полные страсти. И любопытство. Он протянул руку и прикоснулся ладонью к ее щеке. Сердце Райли сначала замерло, а потом бешено забилось, ускоряя ритм. Мужчина нежно погладил большим пальцем ее щеку и наклонился поближе.

– Я о многом хочу расспросить вас, многое узнать, – сказал он низким, хрипловатым голосом. – Но я больше не вытерплю без того, чтобы...

Он легко коснулся губами ее губ сначала раз, потом еще дважды и, обняв ее рукой за талию, тесно прижал к себе. Райли, прильнув к нему, с глубоким вздохом страсти разомкнула свои губы, отдаваясь глубокому, страстному поцелую.

Она сразу же оценила искусство своего кавалера. Поцелуй был восхитительным: горячий мужчина и холодное вино. Поцелуй был неторопливым. Казалось, он продлится вечность. Мужчина неспешно поглаживал ее спину, кончики ее пальцев, ее шею, заставляя трепетать тело Райли. Аромат свежести и мужского одеколона кружил ей голову. Ей безумно захотелось припасть к его шее и так застыть, упиваясь исходящим от него запахом.

4
Перейти на страницу:
Мир литературы