Выбери любимый жанр

Мю Цефея. Шторм и штиль (альманах) - Давыдова Александра - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

На мгновение горгульи замерли, зависнув в воздухе, а потом направились обратно, к замку. Одна вырвалась вперед, чиркнула крылом по стене и, ловко извернувшись, схватила воина. Короткое, неразличимое издалека движение, и вниз полетел распоротый труп, а существо взмыло ввысь, злобно расхохотавшись.

Барон схватил алхимика за плечо, развернув к себе, и выдернул из ножен меч.

— Что происходит?!

— Я не понимаю! — побледнел тот. — Прежде они всегда беспрекословно засыпали! Я ведь говорил, что мне нужно время, я ведь предупреждал!

Выругавшись, барон оттолкнул алхимика, пригнулся, уворачиваясь от летящей на них горгульи. Промахнувшись, существо сделало круг и вновь приготовилось к атаке. В глазах пылало торжествующее предвкушение, окровавленные когти нетерпеливо дергались, норовя вцепиться в человека…

Помощник алхимика боязливо выглянул из-под кровати, настороженно вслушался в царящую вокруг тишину.

Мальчишка понятия не имел, сколько прошло времени с того момента, как замок наполнился криками боли и ужаса. Ему казалось, что кошмар длился и длился целую вечность, которая сжалась до крошечной каморки и грязного угла под кроватью.

Дождь уже прекратился, прибив пыль во дворе и смочив стены. Ветер тоже утих и лишь изредка лениво постукивал ставнем, словно гробовщик, проверяющий, хорошо ли заколочена крышка.

Шаг, еще один. Мимо рваной занавески, опрокинутого табурета, разбитой миски. Чуть не поскользнувшись в луже похлебки, он осторожно приоткрыл дверь на лестницу, прислушался.

И вновь тишина.

Сердце отчаянно колотилось в груди, словно кузнечный молот. Ступеньки проносились мимо одна за другой. У выхода мальчишка снова замер. Ему послышался до боли знакомый чавкающий звук.

Чувствуя, как от страха немеют ноги, он высунулся во двор, робко сделал шаг и свалился, споткнувшись о какой-то круглый предмет.

О голову своего наставника.

Только теперь мальчишка разглядел, что весь двор завален разорванными останками людей. Воинов, крестьян, слуг и прочей челяди. Стены и каменные плиты были мокрыми, но не от дождя, а от крови. Человеческой крови.

Он не помнил, как добрел до калитки у башни, где его все-таки вывернуло наизнанку. Откуда-то в руках взялась маска — плотно сложенная в несколько слоев ткань, пропитанная особым раствором, чтобы защитить от ядовитого тумана.

Он не знал, куда идти и зачем. Запор долго не поддавался, занозистое дерево упрямо не желало выходить из пазов. Ободрав ладони до крови, он все же распахнул калитку, покачнулся, но шагнул вперед. Прочь, наружу. Прочь от залитого кровью замка, прочь от Черной башни, прочь от жутких изваяний, что темнели на крышах и башнях.

Повернув голову, существо равнодушно проводило пресыщенным взглядом маленькую, пошатывающуюся фигурку, выждав, пока она не скрылась в толще тумана. Убедившись, что больше ничто не нарушает его покой, оно вернулось к прерванной трапезе.

Жгучий голод, от которого пылало в груди, немного утих, и теперь существо могло медленно смаковать лакомые куски, восхитительно мягкие и еще трепещущие. Рядом валялось тело, закованное в прочные, отличающиеся от других доспехи. Вырванный из его груди кусок оказался самым вкусным, хотя пришлось повозиться, вскрывая металл.

Наевшись, существо устроилось поудобнее, постепенно погружаясь в сон. Медленно опустились веки, сложились крылья, начали твердеть мышцы. Оно умело терпеливо ждать, не размениваясь по мелочам. Ведь на то ему и было дано каменное сердце.

Укротить ветер (Алексей Бурштейн)

Ричард постучал в дверь начальника отдела кадров квадранта и, не услышав взбешенного рыка, рискнул войти.

— Вызывали, мистер Торнтон?

— Действительно, вызывал, мистер…

— Данхилл, Ричард Данхилл, сэр.

Торнтон прошелся взглядом по собеседнику. Молодой, всего тридцать два стандарт-года, целеустремленный — это плюс. Образованный, но не цепляется за прошлый опыт, главным образом по причине его отсутствия. А вот плюс это или минус — время покажет.

— Мистер Данхилл, в вашем резюме написано, что вы окончили Альдебаранский технологический институт, физфак, диплом с отличием.

— Так вышло, сэр. У меня не было денег на оплату обучения, пришлось рассчитывать на стипендию отличника.

— В качестве дополнительных курсов вы в основном изучали метеорологию.

В голове у Ричарда зазвонил тревожный звоночек: этого в резюме не было. Очевидно, кто-то поднял архивы и добыл табель успеваемости, представленный при приеме на работу.

— Мне нравится разбираться в атмосферных процессах, сэр. Это настоящий хаос, одно маленькое изменение может вызвать целую лавину эффектов. Почти как у нас в бюрокра… — Ричард спохватился и прикрыл рот, но Торнтон, похоже, этой тирады даже не заметил:

— А до этого вы четыре стандарт-года служили в армии. Шестая авиадесантная бригада «Крылатая лисица». Пилот десантного бота, если я не ошибаюсь?

— Грехи молодости, сэр. Я хотел накопить денег на открытие собственного дела, а армейская служба, особенно контрактная, позволяет отложить достаточную сумму для существенного кредита.

Ричард взмолился, чтобы Торнтону не пришло в голову задать логичный вопрос: если настолько целеустремленный парень решил накопить денег на собственное дело, то почему же он его не открыл? Видимо, на этот раз молитва помогла. Торнтон ограничился тем, что закрыл лежащую перед ним пухлую папку:

— Мистер Данхилл, руководство квадранта столкнулось с необычной ситуацией в секторе восемь. Там есть звезда Беллатрикс, голубой гигант. Вокруг нее вращается планета, которая, по нашим оценкам, богата крайне нужными нам тяжелыми металлами, но мы не можем на нее высадиться из-за неподходящих метеоусловий. Я рекомендовал отправить вас на орбитальную станцию, чтобы вы на месте смогли оценить обстановку, решить проблему и высадить на планету группу геологической разведки. Вам понятна цель командировки?

Всего два года на рабочем месте — и уже собственный проект?! Данхилл умел узнать удачу, когда вляпывался в нее обеими ногами:

— Так точно, сэр. Прибыть на место, оценить сложность метеоусловий, выработать рекомендации, убедиться в их выполнимости, доложить.

— Именно так. Вы получаете должность временного директора научного отдела, все ресурсы станции будут в вашем распоряжении, но у директора станции сохраняется право вето. Вылетаете рейсовым челноком завтра, все необходимые документы получите в отделе через десять минут. И не затягивайте, постарайтесь уложиться в два стандарт-месяца. Не подведите, Ричард, — внезапно добавил Торнтон почти по-человечески.

Данхилл прекрасно понимал подоплеку этих слов: через три стандарт-месяца начинался период ежегодной аттестации персонала, раздача слонов и навешивание собак. Если Ричард справится с заданием, продавивший его назначение Торнтон сможет подняться по служебной лестнице. Если же нет… С работы, может, и не выгонят, но сам Данхилл по служебной лестнице наверх уже не взберется.

Не для того он впахивал по триста двадцать часов в стандарт-месяц, чтобы остаток жизни прозябать на должности ведущего специалиста заштатного отдела, балансирующего на грани закрытия.

— Так точно, сэр, — склонил голову физик. — Я приложу все возможные усилия, превзойду ожидания. Разрешите вопрос, сэр? А почему именно я? Я физик, специализировавшийся в оптике. Если проблема в адаптации к метеорологическим условиям, может, надо было послать метеоролога или хотя бы физика, специализирующегося на движении в вязкой среде?

— Вы отлично знаете, что у нас в штате нет такого специалиста. Вдобавок вы достаточно знакомы с метеорологией, чтобы понять советы профессиональных климатологов, которыми сейчас набита станция, — усмехнулся Торнтон. — Им явно нужен свежий взгляд. И я настоял на отправке вас, потому что именно физики мыслят нестандартно, умеют оценивать разные данные, выстраивать корреляции, понимать взаимосвязь между, казалось бы, отвлеченными событиями, особенно когда глаз не замылен. Из отчетов научного отдела станции у руководства квадранта создалось впечатление, что в лоб проблему не решить, но решить ее необходимо. Возможно, научники смотрели на нее не под тем углом. А найти правильный угол для того, чтобы смотреть, — это чисто оптическая задача.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы