Выбери любимый жанр

Данте - Хейли Гай - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

Все в Падении Ангела было покрыто пылью. На улицах стояли запах навоза и ядреная вонь людских испражнений, но монумент и статуя блистали первозданной чистотой. Их создали ужасные существа — помесь людей и машин. Существа непрерывно увлажняли песок пустынь Ваалфоры, тратя на это галлоны драгоценной воды, с начала своей жизни здесь. За мойщиками следовали полировщики со специальными инструментами вместо рук. Вокруг разросся сад, орошаемый потоками воды, текущей между камней. Яркие зеленые, красные и желтые цветы казались Луису странными и немного пугающими.

У сада собрались сотни мальчиков разных оттенков кожи и телосложения. Символы кланов, то простые, то причудливые, по большей части ни о чем не говорили Луису. Все держались недоверчиво.

Помявшись, Луис присоединился к ним.

Среди мальчиков Луис заметил более здоровых юношей, которые явно были здешними. Они лучше питались, их не обожгли радиация и жестокое солнце. Это были уроженцы Падения Ангела. Они не пережили того же, что Луис, и все-таки были ему ровней. Он видел в этом большую несправедливость. Его кулаки непроизвольно сжались. Луису хотелось разбить их красивые лица. Собственный гнев удивил его. Луис отвернулся, ища других мальчиков, похожих на него. Несмотря на все старания, юношей из других кланов Соляных Скитальцев здесь не встретилось. Когда жилистые руки обняли Луиса, он резко вскрикнул, вызвав смех толпы, и крутанулся, уже собираясь препираться со схватившим его. Ужас, испытанный им в пути, усилил его раздражительность и довел почти до предела.

— Отпусти! — зарычал он, вырываясь и оборачиваясь.

— Луис! Это я!

Чернозубая улыбка, несвежее дыхание.

— Флориан?

Друг крепко обнял Луиса:

— Я думал, ты умер. Думал, тебя поймали кровавые орлы.

— Они почти сумели.

— Первый полет! И ведь до конца! Это был его первый полет! — восклицал Флориан, обращаясь к мальчику рядом.

Тот холодно вскинул бровь и отвернулся. Лоренц, большой мальчик из Прыжка Ангела, подошел, растолкав остальных.

— Значит, ты тоже жив. Я впечатлен. Вовремя успел к избранию.

— Когда?

— Сегодня, завтра. Всю неделю, — ответил Флориан. — Здесь молодые ребята изо всех кланов Ваалфоры. Сегодня первый выбор.

— На Место Избрания они возьмут пятьсот человек, — добавил Лоренц. — Только сотню доставят на Ваал. Пятьдесят из той сотни выберут.

— Представь, каково будет провалиться сейчас, — сказал Флориан. — Представь, попробуй.

Лоренц пожал плечами:

— Возможно, лучше проиграть тут, чем на Ваале. Те, кого не выбрали здесь, по крайней мере выживут.

— Они убивают тех, кто терпит неудачу? — поинтересовался Флориан.

— Этого мы не знаем, — признался Лоренц. — Отсюда, во всяком случае, возвращаются домой. Никто еще не вернулся с Ваала.

— Тогда я не подведу, — заявил Луис, но Лоренц улыбнулся, сомневаясь.

Они присоединились к спутникам Лоренца, которых после страшного путешествия осталось трое. Все они убавили высокомерие и поздоровались с Флорианом и Луисом, пусть и неохотно.

В полдень солнце очутилось прямо за Сангвинием. Передняя часть статуи оказалась в тени, вокруг головы вспыхнул чудесный ореол.

В тот самый миг, когда появился огненный нимб, бронзовые двери на трибуне отворились, раздался чистый звук фанфар. Из основания монумента вышли десятки мужчин в красных одеждах, с лицами, скрытыми под капюшонами. Они нараспев говорили слова благословения на высоком языке жителей других планет и кадили, распространяя ароматный дым. Эти люди окружили платформу, держась на расстоянии пяти метров друг от друга. Как только они заняли свои места, пение прекратилось и капюшоны упали, открывая прекрасные лица.

— Кровавые Ангелы! — с трепетом произнес Флориан.

Всю площадь занимали мальчики и другие люди, которые явились посмотреть на своих повелителей. Наступила тишина, все преклонили колени на твердом камне.

— Это не Кровавые Ангелы, — вздохнул Лоренц, когда остальные сошли с трибуны. — Вон там Ангелы.

Первые явившиеся люди выглядели высокими и мускулистыми, совершенными из всех людей, виденных Луисом. И все же они не могли сравниться со своими хозяевами. Тех было только двое. Один носил броню цвета белой кости и кроваво-красные одежды. На поясе у него висел бархатный мешочек, громоздкое устройство крепилось к правой перчатке. Другой оказался гигантом в зловеще-черной броне, украшенной костями, черепами и другими символами смерти. Луиса смущал черный цвет и удивляло отсутствие красного, о котором говорили легенды. Оба Ангела были вооружены. Воин в маске в виде черепа держал длинный жезл, увенчанный крылатым черепом. У воина в белых доспехах на боку висел длинный зубчатый меч. У обоих были пистолеты в кобурах.

«Пистолеты. Это пистолеты», — решил Луис, хотя оружие было размером с торс мальчика. Сами воины имели двухметровый с лишком рост, а с доспехами еще больше. Металлические сапоги гремели по камням, боевая броня гудела из-за таинственных сил. Рубины, ограненные в виде кровавых капель, свисали с оружия, сверкая на солнце и звеня в тишине.

Кровавые Ангелы остановились наверху. Гудящие черепа вспорхнули над толпой, их искусственные глаза замигали в глазницах. Пара механических херувимов развернула за ними шелковый флаг ордена с геральдическими символами. Оба они расположились между ступней Сангвиния, повесив этот стяг над открытыми дверями.

Оба воина держали в руках свои шлемы. Носивший черную броню остался неподвижен. Тот, что был в бело-красном, шагнул вперед, чтобы передать послание ангелов.

— Я брат Араезон, — заговорил он голосом, который неведомым образом донесся до задних рядов собравшихся.

Юноши из наиболее отсталых кланов перепугались. Голос оказался таким чистым и совершенным, что многие в толпе взмолились о пощаде или принялись вопить, не стыдясь этого.

— Я сангвинарный жрец «Искупителей» — Десятой роты Кровавых Ангелов, ордена Адептус Астартес. Хирург для наших новобранцев.

— Я брат Малафаил, — произнес черный воин. Его голос прозвучал громко, как похоронный колокол. — Капеллан-рекрутер Десятой роты. Именно мы будем определять, достойны вы или нет отправиться из Места Избрания к Месту Испытания. Там вас проверит наш капитан. Большинство из вас захотят этого.

Ангелы оглядели толпу грязных тощих мальчиков. Немигающий взгляд Араезона на миг остановился на Луисе, который, хотя и испытывал почтение, выдержал его. Глаза Ангела не выражали ничего, и все же Луис ощутил его презрение и жалость, его яростную непостижимую гордость.

— Путь к возвышению труден и опасен, — сказал Араезон.

Он говорил искренне, с красноречием, практические не свойственным кланам пустыни.

— Из многих сотен претендентов лишь горстка обладает разумом, душой и телом, годными, чтобы их обладатели оказались в наших рядах. Некоторые из вас, потерпев неудачу, умрут. Кто преуспеет, посвятит свою жизнь до самой смерти служению Императору. Вы будете жить, постоянно сражаясь и преодолевая трудности, и не познаете иной радости, кроме войны, и иного покоя, кроме смерти. У вас не будет любви, кроме любви ваших братьев или семьи. Вы не оставите новым поколениями ничего, кроме истории ваших дел и вашего служения человечеству. Она сохранится в записях нашего ордена, но и оттуда вы в конце концов исчезнете. Ваши кланы ничего не узнают про вас: живут ли их сыновья среди ангелов, или умерли во время испытания. Мы знаем, жизнь на Ваале Секундус тяжела, но все-таки это жизнь. Стать ангелом смерти означает принять смерть, сделаться смертью.

Он умолк и снова оглядел толпу стоявших на коленях.

— Посмотрите на лицо моего брата-капеллана. Его лик смерти — ваше будущее, что бы вы ни выбрали. Мы дадим вам последний шанс определить место собственной смерти. Многие из вас выдержали долгий путь, чтобы добраться сюда, сделали все возможное, чтобы присоединиться к нашему братству. Тем не менее еще есть время, чтобы изменить свое решение. Те из вас, кто колеблется, должны повернуться и уйти. Выберите вместо смерти жизнь, пусть короткую и жестокую, и никто вас не осудит. Те, кто этого не сделает, кого мы с братом изберем, больше не смогут распоряжаться собственной жизнью. Этот договор между нами, уже заключенный, не может быть нарушен. А теперь отвечайте! Кто уйдет? — воскликнул Араезон.

23
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хейли Гай - Данте Данте
Мир литературы