Выбери любимый жанр

Хранитель сокровищ - Дайер Дебра - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

Элизабет раздирали самые разные чувства: гнев и унижение, обида и потрясение.

– Человек вашего склада не в состоянии понять всей сложности отношений между воспитанными, и цивилизованными мужчиной и женщиной, – с горечью выпалила она, наконец.

– Мне ясно одно, леди Бет: вы ничего не знаете о том, чего мужчина хочет от женщины, – ответил Эш.

– Могу вас заверить: джентльмен хочет не просто минутного удовольствия, а чего-то большего, – не задержалась с ответом Элизабет. – Ему нужна жена, которой он мог бы гордиться. Женщина, которую он любит. Джентльмен ищет ту, которая разделила бы его надежды и мечты. – Она замолчала, подыскивая нужные слова. – Он стремится в женщине иметь друга. Спутницу жизни.

Эш смотрел на нее так внимательно, словно находил ее ужасно забавной.

– Может быть, – согласился он. – Может быть, джентльмен хочет, чтобы его маленькая и хорошенькая куколка-жена сидела на полке в своем кукольном доме. А он сам в то время, когда жена оставляет простыни ледяными, отправляется к другой женщине, которая согреет его в постели. Возможно, поэтому женатые джентльмены оставляют свои дома и приходят к мисс Хэтти и ее девочкам. Стало быть, их жены-леди не в состоянии дать им то, чего они хотят.

Элизабет понимала, что должна положить конец бессмысленному сражению, должна отступить, пока у нее осталось хоть сколько-то собственного достоинства. Надо сдаться, пока опасный спор не принял более откровенный оборот. Какой все-таки самоуверенный человек этот Макгрегор! Девушка решительно шагнула к нему, так, что юбки коснулись его ног.

– Мне кажется, мистер Макгрегор, настоящий мужчина должен уметь растопить лед в своей постели! – с достоинством сказала она. Эш удивленно вскинул брови.

– Вы так считаете? – спросил он. Элизабет еще выше подняла голову и одарила его ледяной улыбкой.

– Женщине не нужно себя продавать, если внутри у нее бушует пламя, – холодно начала она. – Чтобы, сделать мужчине приятное, ей не обязательно иметь опыт и округлые формы. Настоящая леди никогда не показывает своих чувств на людях, но не спешите делать вывод, что она холодна наедине со своим мужем.

В глазах Эша вспыхнули маленькие огоньки. Вместо прятавшихся, в их глубине насмешки и презрения, появилось ласковое тепло.

– Мне стоит повременить со своими суждениями, поскольку я не имел дела со знатными дамами.

Пытаясь защититься от этого опасного человека, Элизабет призвала на помощь всю свою выдержку.

Отступив назад, она отошла на почтительное расстояние и сказала нравоучительным тоном:

– Прежде чем думать о подобных вещах, не лучше ли для начала выучить правила, по которым мы живем.

Эш кивнул, соглашаясь.

– Отправляйся выслеживать преступника только после того, как узнаешь о нем все, – выдал он свое золотое правило.

Преступник. Элизабет надеялась, что Макгрегор будет представлять себе леди несколько иначе. Она окинула его долгим взглядом, сдерживаясь, чтобы не убежать.

– Я готов. Жду вас, – сказал с улыбкой Эш.

Элизабет снова невольно подумала, привыкнет ли она когда-нибудь к этому человеку, сможет его воспитать или, по крайней мере, укоротить ему коготки. Ей совсем не хотелось выпускать дикого льва среди овец в Лондоне.

– Начнем с того, как правильно наносить визиты, – ответила она.

ГЛАВА 10

Эшу и раньше приходилось ездить на поезде, но такой роскошный, какой принадлежал Хейворду Тревелиану, он видел впервые. Шесть его вагонов были в полном распоряжении трех господ и нескольких слуг. Здесь можно было есть, спать, принимать ванну и ни о чем не беспокоиться. Эш понимал, что он попал в неведомый ему мир и чувствовал себя неловко.

– Находясь в гостиной, никогда не торопитесь сесть, – с этими словами Элизабет отошла от двери и направилась к середине салона. – Когда объявят о вашем прибытии, вы должны войти, не торопясь.

Эш сидел, удобно устроившись в мягком, обитом зеленым бархатом кресле. Подперев подбородок рукой, он смотрел на Элизабет, которая показывала, как правильно входить в комнату. Леди читала лекцию уже около часа, но успела рассказать только о визитных карточках и правилах, согласно которым твои карточки посылали в определенные дома, а у тебя оставались визитки других джентльменов.

– Прежде чем сесть, вы должны поговорить немного с хозяйкой дома, – прибавила девушка.

Эш посмотрел на нее взглядом, полным насмешливого изумления, и спросил:

– Я правильно понял, что светские особы, проходя через всю комнату, с каждым заговаривают?

Подойдя к дивану, стоящему напротив кресла, в котором он сидел, девушка остановилась.

– Я истратила столько времени, чтобы рассказать вам, мистер Макгрегор, о визитных карточках. Вы что, меня не слушали?

– Нет, слушал, – возразил Эш. – Но у меня сложилось впечатление, что люди высшего круга много времени тратят, посылая и оставляя эти карточки, вместо того чтобы просто сесть и поехать, куда надо. Но, наверное, на это не остается времени.

Сложив руки на груди, Элизабет укоризненно посмотрела на Эша, как строгая учительница на нерадивого ученика.

– Если мы не собираемся никуда ехать, то посылать визитные карточки не имеет смысла.

Эш покачал головой:

– Из того, что я успел узнать, могу сделать вывод, что многие ваши правила лишены здравого смысла.

Девушка обиженно поджала хорошенькие губки:

– Уверяю вас, каждое правило имеет свое объяснение.

Эш не сомневался, что все эти условности богатые люди придумали для того, чтобы показать свое превосходство перед бедными людьми. Он часто замечал такие взгляды.

– Я никогда в своей жизни не видел визитных карточек, которые вы считаете чертовски важными, и прекрасно без них обходился, – саркастически воскликнул он.

– Прошу вас, не выражайтесь, – умоляющим тоном произнесла Элизабет.

Эш с задумчивым видом потер подбородок. Всякий раз, как только он открывал рот, эта женщина заставляла его чувствовать себя непроходимым тупицей.

– Обстоятельства изменились, – сказала Элизабет мягко, словно разговаривала с испуганным ребенком. От ее нежного голоса Эш испытывал еще большую неловкость. – Когда люди узнают, что вы – внук Марлоу, они будут ожидать от вас гораздо большего.

«Люди будут ожидать от меня, в таком случае, невозможного», – подумал Эш.

Встав с кресла, он, словно обеспокоенный хищник в клетке, принялся мерить комнату большими нервными шагами. Походив несколько минут, он распахнул дверь и вышел на платформу в хвосте поезда. Пути к отступлению не было. Взявшись за холодное железо поручней, он стал задумчиво вглядываться в проплывающий мимо пейзаж Колорадо.

Спустя некоторое время он услышал, как за спиной тихо скрипнула дверь. Почувствовав приближение Элизабет, Эш напрягся и судорожно вцепился в железные прутья. Девушка остановилась рядом и, чтобы удержаться, взялась за поручень. Ее изящная, в белой перчатке, ручка находилась рядом с руками Эша, а подол платья то и дело касался его ног. Элизабет стояла и молча всматривалась в необычайно красивые в свете яркого солнца горные хребты. Эш смотрел на нее и думал, что с каждым разом она видится ему все более и более красивой.

– Я понимаю, все эти правила кажутся непривычными, – первой нарушила молчание Элизабет и посмотрела на него с нежностью, которую он иногда замечал в ее глазах. – Но когда вы лучше их узнаете, будете ориентироваться во всем гораздо увереннее.

– Неужели вы действительно верите, что, забив мне голову правилами, вы измените меня как человека? – усмехнулся Эш.

– Я надеялась, что вы получите полное представление о своей новой жизни, которая теперь ждет вас, – ответила Элизабет.

– Свою жизнь я провел здесь, – он махнул рукой в сторону гранитных утесов и поросших деревьями склонов. – В вашем прекрасном маленьком мирке для меня нет места.

– Вы не можете говорить об этом с такой уверенностью, – горячо возразила девушка. – Не можете. Вы должны сначала постараться понять этих людей. Их жизнь. Ваше место – в Англии, там, где живет вся семья.

28
Перейти на страницу:
Мир литературы