Выбери любимый жанр

Angel Diaries (СИ) - "AnnaSnow" - Страница 53


Изменить размер шрифта:

53

Я недовольно поморщилась. Амьен для многих дворян, живущих поблизости, считался городом наравне небольшой столицы. Сюда приезжали для подписания сделок, на самые пышные церковные церемонии, либо для того, чтобы заказать большой и новый гардероб, однако для герцогини это место было сродни глухой деревни.

— Как прекрасно, дорогой Рене, что вы вспомнили обо мне и решили навестить. Ну, а вас дорогая, я всегда рада видеть в моем доме. Когда погиб Луи, я была в Мадриде, проведывала родню, для меня это было настоящим ударом: такой молодой и красивый юноша, такой начитанный... Как только вернулась, то посетила ваше поместье, но, увы, вы уже уехали, так я снесла ему в склеп корзину белых орхидей. Мои соболезнования дорогая, мои соболезнования, — последнюю часть своей речи она произнесла обращаясь ко мне, без наигранного веселья в голосе, которое часто преобладало у нее. Однако, стоило мне принять ее сочувственное участие и вскользь упомянуть графа, как моего жениха, ее глаза озорно заблестели и она стала с интересом его рассматривать.

— Я в свое время знавала Этьена де Ла Фер, он вам родня? — спросила она графа.

— Он мой старший брат, — ответил тот, в свою очередь тоже изучая собеседницу цепким взглядом.

— Как он поживает?

— Увы, плохо: он умер, мадам; десять лет назад был заколот на дуэли в Испании, где служил в посольской миссии, дрался за честь прекрасной сеньоры.

— Святая Мария, какой ужас! Но он умер, как настоящий дворянин, — добавила она, стараясь выказать участие графу.

— Наша семья тоже так считает, благодарю за верные слова, — собеседник герцогини мрачно подвел черту в их диалоге.

Затем, собственно, аббат стал рассказывать о судьбе Теофилии, а девушка кивала, периодически вставляя уточнения, раскрывая подробности зверств Дюпона.

— Какой ужас! Бедное дитя, можете не сомневаться, что в этих стенах вы найдете защиту и понимание. Рене, вы сделали верно, что привезли этот хрупкий цветок сюда, мне как раз нужна компаньонка, чтобы не завыть в этих позолоченных стенах, — герцогиня похлопала девушку веером по руке.

Вскоре нас позвали к столу, где ожидали дорогие вина, изысканные блюда

в хрустале, серебре, фарфоре; казалось, что мы обедаем в Лувре.

Мы с Теофилией ели молча, она явно чувствовала себя неловко среди этой роскоши, я наблюдала за мужчинами, с которыми герцогиня вела оживленную беседу. У нее с графом оказалось много общих знакомых, кроме его покойного брата; она находила интересные темы для обоих и сразу стала центром их внимания. Я же видела ее неподдельный интерес к Оливье: он ей явно был симпатичен, а она, видимо, казалась ему особо приятной глазу. В первый раз я почувствовала укол ревности, а себя — лишней в этой комнате. Я поджала губы и стала изучать картины, которые висели здесь. Портреты давно почивших предков герцогини и ее мужа, потемневшие от времени полотна были выполнены безупречно, но довольно формально и напыщенно. Мы с Теофилией услышали женский смех: хозяйка дома пришла в восторг от шутки аббата.

— Рене, ваше чувство юмора всегда приводило меня в восторг! Кстати в письме вы упоминали о пожертвовании для своего монастыря. Поэтому, пока мы не упустили эту важную деталь, прошу пройти в мой кабинет, — улыбаясь, обратилась она к аббату. Вскоре эти двое, извинившись, ушли в дальнюю комнату на этом этаже, которая звалась кабинетом.

— Какая приятная дама, — проговорил граф возвращаясь к тарелке с горячим. Он посмотрел на меня: — Вы так бледны, сударыня, вам плохо?

— Немного кружится голова, верно, от вина и духоты, — пробормотала я. — Если вы не против, то я побуду немного на крыльце, дабы прийти в себя.

— Я вас сопровожу, — граф внимательно смотрел мне в глаза, я же их опустила.

— Не стоит беспокоиться, дом полон слуг, со мной ничего не случиться, — с этими словами я, гордо подняв голову, вышла из-за стола.

Оказавшись в коридоре, я готова была разрыдаться от жалости к себе, видимо после замужества мне придется часто переживать эти моменты осознания, что я далека от понятий красоты. Интересно, на всех ли женщин, которые полнее меня и увереннее, граф будет так смотреть — с обожанием? Погруженная в эти мысли, я проскочила поворот к двери, которая вела во двор, и оказалась возле кабинета герцогини; дверь была закрыта не до конца, и щелка позволяла видеть часть комнаты и слышать разговор.

— Дорогой мой, и что прикажешь делать с этим бледным созданием? Конечно, я не могла ее отвергнуть, когда вы ее привели ко мне, но девица выглядит довольно набожной и испуганной, такие люди бегут от меня, — вопрошала герцогиня.

— Моя дорогая Леонора, эта девушка только кажется такой, она готова окунуться в омут страсти, новых чувств, ей просто нужна в этом мудрая наставница. А кто еще, кроме вас, может искусно выполнить эту роль? К тому же ее внешность благородна и многим придется по душе.

— Вы уверены в ее желании пойти на это? Мне не нужны скандалы и истерики, — женщина, немного подумав, уточнила у аббата.

— Абсолютно, прекрасная чаровница, я уверен, что немного наставлений, новых платьев и ваша новая подопечная будет вам очень полезна; у нее прекрасный дар актрисы: она умеет скрывать эмоции, приспосабливаться и выживать. Разве это для вас не ценно?

— Хм, вы умеете убеждать, мой друг, — она милостиво погладила его по руке. — Я сейчас вижу в словах истину. Кстати, насколько серьезны отношения вашего прекрасного друга и малышки де Бельфор?

— О, там все крепко и нерушимо: брачный договор подписан, скоро свадьба, — просто ответил аббат.

— Мне кажется, ваш друг проникся ко мне симпатией... — женщина явно была не готова оставлять эту тему.

— К вам невозможно не проникнуться ею. Но вы же не собираетесь соблазнять графа за месяц до прекрасного торжества? — последовал вопрос с нажимом.

— Отчего же нет? Наша связь не сможет повредить договору, а он пока не женат; насчет крошки де Бельфор... Она ребенок, так что навряд ли много понимает в вещах страсти, а мужская природа долго не терпит отсутствия оной, — в голосе герцогини слышался смех, я почувствовала, как покрываюсь красными пятнами.

— Кстати, вы знали ее брата? — спросил аббат. — Он тоже был одной из ваших привязанностей?

— Луи? О, он был прекрасен, как и духовно, так и физически. Он был моей отдушиной, с ним у меня были не просто страстные отношения, но еще и интересные. Такого любовника редко теперь можно встретить, — с сожалением в голосе заметила она. — Он мне напоминал вас в юности, мой Рене. Его смерть меня очень сильно расстроила, вы знаете, наша близость не была временной, она длилась пять лет, поэтому его внезапный уход я переносила болезненно.

— Не вы одна, его сестра до сих пор не может оправиться от потери, — указал на очевидное ее собеседник.

— Естественно, ведь говорят, что она его убила, — мрачно ответила герцогиня.

— Сударыня, что за чушь! Мадемуазель де Бельфор впечатлительна — да, — но не безумна, а ее брат все же был мужчиной и смог бы противостоять силе малахольной девицы, — возразили он ей.

Женщина замолчала на какое-то время.

— Не бойтесь, мой дорогой аббат, я понимаю абсурдность этого заявления, но оно защищает Анну. Пока к ней приковано внимание в провинции, ее не убьют, — подбирая каждое слово, ответила она.

— А должны?

— Да, насколько я знаю, Луи и его семья влезли во что-то неприятное и запретное, настолько, что мои испанские вояжи по сравнению со всем этим кажутся летними прогулками по парку. Юный виконт мне ничего не рассказывал подробно, но он упоминал, что в случае его смерти следующей падет сестра.

— Может стоить поставить ее в известность?

— Луи много мне рассказывал о ее впечатлительности и несдержанности, мне кажется, эта информация может ей навредить, — возразила герцогиня.

В ушах у меня пульсировала кровь, я стала пятиться назад, как вдруг кто-то схватил меня одной рукой за плечо, а другой — закрыл рот. Далее меня оттащили в темный закуток возле поворота в другой коридор. Граф гневно смотрел на меня.

53
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Angel Diaries (СИ)
Мир литературы