Выбери любимый жанр

Angel Diaries (СИ) - "AnnaSnow" - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

- Кто вы, прекрасное создание? – спросил он меня своим мелодичным голосом.

- Ангел, – пояснил аббату Рауль.

- Мадемуазель де Бельфор, – ответила я.

- Очень приятно, мадемуазель, позвольте представиться и мне – аббат д’Эрбле, – он улыбнулся посмотрев на меня.

Мужчина походил более на галантного придворного, чем на служителя церкви.

- А что вы тут делаете, сударыня?

- Борюсь с лихорадкой и бредом, – просто ответила я.

- Как вы оказались в замке графа?

Мне стало не совсем удобно, рассказывать о долге дяди не хотелось, этот человек, несмотря на приятную наружность не мог расположить меня, как месье Филипп. К тому же мои слова и нахождение могли быть истолкованы не совсем верно.

- Мадемуазель здесь ради меня, – выручил Рауль.

Аббат удивленно посмотрел на мальчика.

- Вот как?

- Надеюсь, что ты не простыл, когда стоял на коленях в часовне, – я не дала ребенку продолжить, как меня месье граф заставил появиться в замке.

- Нет, мы ему не дали долго находиться в таком положении, – успокоил меня аббат. – Так вы и есть Ангел Рауля?

- Мальчик стал так называть меня, потому что я похожа на ангела с картины, – объяснила я.

- Мадемуазель меня спасла, – добавил Рауль.

- Граф мне рассказывал о вашей вылазке, молодой человек. Это очень легкомысленный поступок, вы более не должны такое творить, – сердито произнес аббат.

Ребенок насупился и понуро опустил голову.

- Если мадемуазель умрет, я не буду сбегать, я тоже умру, – упрямо проговорил он.

В это время комната стала перед глазами у меня переворачиваться. Я наверное сильно побледнела, когда откинулась на подушки и закрыла глаза.

- Позовите лекаря, – успела прошептать я, прежде чем потерять сознание.

Далее шла череда странных дней, кто-то периодически тряс меня, что-то бормотал, я слышала всхлипы, крики, чувствовала даже пощечины на щеках, но не могла реагировать, все это была какофония звуков и комок ощущения, я как бы застряла между Небом и Землей, душа цеплялась за хрупкую плоть.

Очнулась я от того, что кто-то положил холодную ладонь мне на лоб. Я открыла глаза. Надо мной стоял незнакомый мне священник, жилистый, низковатый, хрупкого телосложения, довольно преклонных лет, ему можно было дать больше семидесяти.

- Дитя мое, я рад, что вы пришли в себя, – услышала я знакомый голос и увидела рядом стоящего месье Филиппа. – Вы не должны так рано уходить и так глупо, – с отчаянием в голосе пробормотал он.

-Это отец Бертрам, бывший священник данного прихода, один из моих немногих друзей, он согласился посмотреть вас, – пояснил месье Филипп.

- Отец Бертрам разбирается в лекарском деле? – спросила я.

- Я врачую души, – просто ответил священник. – Но с вами, дочь моя, все отныне будет в порядке, жар уйдет, но вам не стоит ходить одной по старым частям замка.

Затем священник прошептал молитву, он не отрывал руку от моей головы, а мне стало спокойно, глаза закрылись, и я провалилась уже в здоровый сон.

Проснулась я, обнаружив отсутствие месье Филиппа и священника, в теле чувствовалась усталость, но ощущение ломки и лихорадки пропали. Я услышала всхлипывание – Мод сидела на софе и плакала, утирая слезы рукавом.

– Так рано уйти, из жизни, раньше чем ее матушка, такая светлая душа, – причитала служанка.

- Да, замолчите вы, глупая женщина, ваша хозяйка еще дышит, мы ее не отпиваем, – раздался раздраженный голос графа.

- Но пять дней жара, – сквозь слезы произнесла Мод. – Люди обычно не выживают. А она такая хрупкая, такая нежная.

Граф видимо не нашел, что на это ответить.

- Даже месье де Бельфор уже смирился с этим, – продолжала причитать служанка.

Я лежала молча осознавая, что мой целебный сон слишком долог.

- Все таки я, наверное, еще поживу, – пробормотала я. Всхлипывания прекратились. Граф подошел с Мод ко мне.

- Вы пришли в себя? – он подошел поближе.

Я улыбнулась.

- Да и мне кажется, что лихорадка отступила, так что можете обрадовать моего дядю и Рауля.

- Они так убивались по вас, особенно мальчик, он ревел несколько дней, – пояснила Мод.

- Как он сейчас?

- С нянькой, говорил что-то про крайние меры прошения о вашем здоровье, – улыбнулся граф.

- Наверное будет стоять снова на коленях, в часовне? – высказала я свое предположение.

В это время в комнату влетел Гримо, он был бледен. Увидев меня в сознании, он поклонился в мою сторону и быстро выпалил.

- Рауль пропал!

- Что?! Так обыщите замок, сад, – граф накинулся на слугу.

- Мы уже искали, господин, – Гримо отвечал глядя прямо перед собой. – В оранжереи все горшки с тюльпанами разбиты, их луковицы изъяты, а нянька, когда проснулась, обнаружила на кровати гору курточек, с оторванными пуговицами,с конюшни пропал его пони, – продолжил слуга.

- Колодец Желаний, он поехал туда – догадалась я.

- Черт побери, – выругался граф и выбежал из комнаты, в сопровождении слуги.

В это время пришел месье Жаме, он был доволен моим состоянием после осмотра, хотя высказал удивление такому внезапному выздоровлению.

- Сударыня, вы уникальны по своей природе, должно быть, ваш крепкий дух сильнее тела и его спасает, – высказал он предположение.

Лекарь запретил мне вставать, когда я стала высказывать беспокойство о ребенке, он попытался меня успокоить:

- Это очень непоседливый молодой человек, он не первый раз сбегает. Такое он проделывает с трех лет, – пояснил он мне. – Правда, всегда его ловили в пределах окрестных земель замка.

Лекарь дал мне снотворного, чтобы я погрузилась в сон и не переживала о Рауле – это могло снова призвать жар обратно.

Вечером того же дня тревоги мои закончились. Я услышала рев мальчика в коридоре.

- То, что вы сделали сударь – это возмутительно. Уничтожить цветы, испортить одежду, – граф отчитывал ребенка, по всей видимости, помимо слов Рауль получил и увесистые шлепки по своему деликатному месту.

- Я отдал самое ценное, Ангел должна жить, – сквозь слезы орал мальчик.

Шаги остановились возле двери, она приоткрылась и вошел граф с ребенком. Увидев меня, Рауль кинулся к моей кровати.

- Я знал, что это сработает, – он обнял меня, когда я к нему нагнулась.

- Этот молодой человек выкинул в старый колодец ценные луковицы тюльпанов и горсть позолоченных пуговиц, – пояснил де Ла Фер. – Вы не кстати ему рассказали ту легенду.

- Рауль, ты и правда кинул такие ценности туда? – спросила я.

- Да, и готов повторить это снова, – мальчик важно выпятил грудь.

- Пожалуйста, в следующий раз посоветуйся со мной или со своим опекуном, что кидать в колодец, – ответила я.

- Ангел устала, и поэтому нам лучше оставить мадемуазель в покое, – произнес граф, оттаскивая мальчика от меня.

- Я прекрасно себя чувствую, – возразила я.

- Сударыня, Рауля сейчас ждет молитва о покаянии за содеянное в детской, а вас – отработка за свой проступок.

- Мой проступок? – я не понимала.

- Ваши сказания создали у меня финансовую брешь, – объяснил он от двери, тащя упирающегося мальчика.

Я надеялась, что Рауля не выпороли, хотя с графом нельзя было быть уверенным наверняка. Но ребенка я в тот день не видела, позже пришел месье де Ла Фер, чтобы я по его словам понесла наказание, которое стоило больших денег, и самое главное:

- Рауль сам чуть не свалился в колодец, – пояснил граф. – Он довольно сильно перегнулся, я успел его во время схватить за ногу.

От этой информации у меня все внутри сжалось.

- Простите, я не подумала, что Рауль снова решится отправится туда, следуя легенде, – попыталась извиниться я.

- Вы часто не думаете о последствиях, сударыня, – прокомментировал мой собеседник сей факт.

- Но сегодня наказан не только мой подопечный, – мужчина устроился в кресле возле камина, бросив мне перед этим на кровать книгу.

- Что это? – спросила я рассматривая том.

- Как вы можете догадаться – это книга, а если точнее, Шекспир. Сударыня, вы знаете английский? – спросил меня граф.

21
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Angel Diaries (СИ)
Мир литературы