Выбери любимый жанр

Не буди короля мертвых - Лайм Сильвия - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

Но неожиданно мужчина побледнел, пригладил длинные усы и… широко улыбнулся. Его губы подрагивали, но продолжали тянуться к ушам.

— К-к-конечно, господин, — ласково сказал он, слегка присвистывая на концах слов. — Извольте-с пройти в зал, пожалуйста. Литочка, лапушка, закрой магазин, у нас особые гости!

Он махнул рукой, и тонкая, изящно одетая девушка засеменила к выходу, повернув ключ в двери и перевернув вывеску. На ее лице как раз не было страха. Только недоуменная улыбка и интерес. Она просто выполняла приказ хозяина.

В следующий час нам принесли чай со сладкой пахучей травкой, от которой разыгрался аппетит. Когда некромант об этом упомянул, на столе тут же появились восхитительные белые зефирки.

А я никак не могла понять, что происходит. Если мне не изменяет память, то не существует ни одного черного заклятья, которое могло бы повлиять на человеческую волю. Рейв не мог заставить продавца магией. Некромантия не способна управлять живыми. Только мертвыми. Это основа основ.

Кроме того, я была уверена, что потоки Тьмы вокруг нас находятся все в том же покое, как и прежде. Рейв абсолютно точно не использовал свои странные способности рода Эридан.

И все же нас обслуживали по высшему разряду.

Литочка сменила десяток вариантов костюмов и платьев. Я перемерила их все. еще пятнадцать отбраковал сам Рейв. В результате для меня выбрали пять парадных нарядов, еще пять повседневных, пару плащей и несколько коробок обуви. Для некроманта — пять костюмов и еще кучу какого-то барахла типа кашне, запонок и ремней. Для Зомзома — пять ливрей. Кажется, Рейв решил оторваться по полной.

Когда все было почти кончено, и некромант допивал свой чай, развалившись на диване так, словно он тут, по меньшей мере, владелец всего магазина, к нему подсел продавец. Они начали о чем-то негромко переговариваться. Потом хозяин улыбнулся и пожал руку некроманту. На этот раз он явно был чем-то очень доволен. Хотя я была уверена, что денег ему Рейв не передавал.

Затем некромант нагрузил Зомзома тюками одежды и направился к выходу, бросив мне:

— Малышка, мы на улице. Не задерживайся.

Я в это время в примерочной снимала кружевные чулки нежного мятного оттенка и между делом подглядывала в щель.

— Да-да! — бросила, поторапливаясь. Такой шанс выпал поговорить с хозяином лавки с глазу на глаз!

Как только Рейва с нежитью и след простыл, я подскочила к стойке и, перегнувшись через нее, спросила у продавца:

— Скажите, так, получается, вы знакомы с моим другом?

Усатый мужчина перевел на меня долгий пронзительный взгляд и ответил в своей странной манере:

— Впервые увидел сегодня-с этого господина. Как и вас, милая госпожа.

Я нахмурилась.

— Но… как же так? Почему тогда вы… ну…

Я взмахнула рукой, нервно зажевав щеку изнутри.

— Почему я позволил милейшему господину не только забрать-с все эти прекрасные костюмы, так еще и снабдил-с его кошельком, полным золота?

Я поспешно кивнула, едва не открыв рот в ожидании. Но продавец невозмутимо опустил взгляд, записывая что-то в накладных, лениво бросая:

— Понравился он мне. И вы мне понравились. Прекрасная пар… компания.

Я смутилась и уже почти развернулась, чтобы стыдливо уползти прочь, поджав хвост, но в последний момент собралась с духом и выпалила:

— Вы должны мне сказать!!!

Тогда продавец вновь посмотрел на меня, и в его взгляде на миг проскочил знакомый страх. Он медленно наклонился и совершенно серьезно проговорил, опершись локтями о стойку:

— Эта лавка досталась мне от отца-с, милая госпожа. А ему — от его отца. Возможно, вам это покажется маловероятным, но нашему бизнесу уже очень много столетий. Волшебная швейная мастерская Ринелонов существует давно-с. Да-да. Давно-с! Мы — лучшие во всей столице. Во всем королевстве. И это не лукавство.

Он на миг замер, а я нетерпеливо спросила:

— Простите, а причем здесь мой друг?

— Ваш друг… — протянул мужчина, внимательно оглядывая меня. А затем вздохнул и продолжил: — Так вот, когда отец передавал мне управление хозяйством, он сказал: «Джеф, запомни-с одну важную вещь. Это наказал мне еще твой дед. Если придет к тебе однажды мужчина с перстнем, на котором будет изображен коготь костяного дракона с эшгенрейскими рунами, обслужи его по высшему разряду, сынок. Выполняй все, что он попросит. И не спрашивай ни о чем»

— И это все? — удивилась я и выдохнула. — Просто кольцо? Так ведь таких колец может быть сколько угодно много.

Мужчина покачал головой.

— Это большая редкость, госпожа. Да и не знает никто об этом завете нашей семьи, чтобы пользоваться возможностью.

— Теперь понятно, — кивнула я. — Кто-то из ваших родственников когда-то обслуживал владельца фамильного кольца Эридан. Рейва по кличке Король мертвых. И вроде как ваш дед считал благородным держать в клиентах и потомков короля, поэтому дал вам такой наказ.

Джеф Ринелон, а похоже, именно так и звали этого мужчину, бросил на меня взгляд, полный скепсиса, и пожал плечами.

— По сути, для меня это не имеет-с никакого значения, милая госпожа. Нет-нет, никакого-с! Мне дороже мое спокойствие, чем пара сотен золотых.

— Пара сотен?! — ахнула я. — Это мы на столько денег барахла набрали?

На сотню золотых можно было снять апартаменты в лучшей гостинице города на полгода вперед, включая еду.

Мужчина нахмурился.

— Не барахла, а самых модных и дорогих туалетов, достойных короля и его невесты. Только деньги не имеют никакого значения, милейшая госпожа. Я помню, что в самом конце своего монолога отец добавил всего одну фразу. Хотите знать, какую?

Мужчина внимательно посмотрел мне в глаза.

Пришлось кивнуть.

— «Отдай ему все, если не хочешь, чтобы мертвые забрали твою жизнь…».

Джеф снова выпрямился и покачал головой.

— Милая госпожа, поверьте-с, мне не хочется знать, чьим потомком является ваш друг. Для меня это не имеет совершенно никакого значения!

С этими словами Джеф многозначительно поклонился.

— Прошу меня простить, кажется, приехал конный лекарь.

Он поспешил на улицу, а я за ним. Там и впрямь к дверям подъехала телега, внутри которой лежала больная лошадь. Черное тело лоснилось от пота. Животинка еле дышала.

— Господин Ринелон, — поклонился мощный мужчина и спрыгнул с козел.

— Ну, что там, что? — нервно заломил руки хозяин лавки, подходя ближе.

Мужчина, что, похоже, был ветеринаром, развел руки в стороны.

— Увы, господин. Коня не спасти. Думаю, он проживет не более суток.

— Ох, как жаль-с, — покачал головой Джеф. — Как жаль-с! Ну, что ж делать.

В это время Рейв, с любопытством осматривающий городские окрестности, наконец заметил меня и подошел ближе.

— Ты уже закончила? Нам пора. Я тут присмотрел замечательный постоялый двор…

— Согласен! Досадно, конечно, что вас так обманули, но я бессилен, увы, — продолжал лекарь.

— Обманули? — вклинилась в их разговор я.

Рейв вздохнул и, нехотя, повернулся к двум мужчинам.

— Да, госпожа, — посетовал Джеф. — Один из клиентов давеча расплатился со мной конем редкой масти-с. Сказал, что на таком и принцу ездить не стыдно. Уверял, что конь очень дорогой. Я в лошадях немного разбираюсь и увидел, что он не обманывает. Согласился на сделку. Да вот только животное оказалось больным. Неизлечимо.

— Действительно, обидно, — проговорила я.

В этот момент Рейв обошел повозку, невозмутимо сцепив руки за спиной. Заглянул внутрь, бросив странный взгляд на коня, и так же беспечно вернулся обратно. Едва ли не насвистывая.

— Не буду вас задерживать, милейшие господа и дама, — проговорил тогда Джеф, — мне нужно возвращаться к делам-с.

Рейв подошел к нему и протянул руку.

— Рад был знакомству, — сказал он так, словно не лишил пару минут назад этого человека крупной суммы денег.

А Джеф пожал эту руку, широко улыбаясь, словно и впрямь ничего не потерял.

— Хорошего дня-с, господин.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы