Выбери любимый жанр

Тантрас - Авлинсон Ричард - Страница 48


Изменить размер шрифта:

48

«Это может быть всего лишь солнечный зайчик… или очередное проявления хаоса царящего в природе», — отметила Слэйтер, дернув поводья. «По крайней мере светится ровно, без перебоев».

«Мы поскачем назад и сообщим об этом Тизаку», — решил Сайрик. «А ты оставайся на месте и продолжай наблюдать, и дай нам знать, если заметишь еще что-нибудь подозрительное. Новый приказ получишь, когда остальные поравняются с тобой».

Виллингейл кивнул, и Сайрик и Слэйтер поскакали к главному отряду. Через некоторое время женщина заметила, — «А ведь засада может быть как раз той возможностью, которую мы ищем, Сайрик».

«Пусть даже за это придется заплатить жизнями солдат, а возможно и нашими?» — мрачно спросил Сайрик. «У нас еще будет шанс. К тому же, у нас есть еще одна проблема — Рен. Он так хорошо смешивается с толпой, что я едва успеваю за ним следить. И похоже, настоящим заместителем Тизака является именно он. При составлении нашего плана действий, мы обязательно должны учитывать и его».

Вор и воин добрались до передовой линии зентильских сил. Там их уже поджидали Тизак и Рен. Главарь Скорпионов дрожал от едва сдерживаемого гнева.

«И чем вы можете все это объяснить?» — взревел Тизак, взмахнув рукой так, словно кидал игральные кости.

Сайрик перевел взгляд на Слэйтер, затем назад на Тизака. «Я не понимаю. Что мы должны объяснить?»

«Вот только этого не надо», — рявкнул Тизак. «До меня дошел слух, что вы двое покинули ряды, и поэтому я был вынужден вернуться на передовую и все выяснить самолично. Наказание за дезертирство…»

Лицо вора стало твердым словно камень. «Разве я не твой заместитель?»

Тизак вздрогнул. «И что это меняет? Ты ничем не отличаешься от любого из Зентиларов».

«Ты ошибаешься», — зло бросил Сайрик. «Мой долг, как твоего заместителя, во время твоего отсутствия следить за четким исполнением солдатами твоих приказов».

Темные глаза зентильского главаря превратились в узенькую щелочку.

«Виллингейл двигался слишком близко от главного отряда», — продолжил Сайрик, указывая на солдата. «Он не Скорпион и не знает требований, предъявляемых тобой к впередсмотрящему». Вор замолчал на мгновение и улыбнулся. «Разумеется мы оба знаем, что если Виллингейл был в зоне видимости нашего отряда — а так оно и было — то он был слишком близко к нам для эффективной разведки. Слэйтер и я указали ему на эту ошибку». Вор вновь замолчал. Однако, на этот раз, он перевел взгляд на женщину. «Как раз в этот момент он и указал нам на странное свечение на горизонте… так, Слэйтер?»

Рен склонился к главарю и что-то прошептал ему на ухо. «Что за свечение?» — спросил Тизак, выслушав Рена. «Что является его источником?»

Сайрик вынужден был изобразить на лице замешательство. «Мы не знаем», — произнес вор. Затем он поведал то, что им со Слэйтер удалось разглядеть и их точки зрения на эту проблему. «Я приказал Виллингейлу оставаться на месте, пока мы не доберемся до него».

Черноволосый главарь провел рукой по спутанным волосам и по-волчьи оскалился. «Хорошо», — пробормотал он, махнув Рену. «Объявить привал. Возможно там ничего и нет, но прежде чем мы отправимся дальше, кто-то должен провести разведку».

Зентильский главарь обернулся к вору. «Сайрик, так как у тебя сегодня проснулось излишнее рвение, то я поручаю тебе… и Рену, выяснить что вызвало это свечение. Слэйтер останется со мной. Скачите на юг, вдоль гряды, пока не наткнетесь на источник света».

Сайрик заглянул в хмурое лицо Рена и его сердце на миг замерло. Глаза воина были ледяными, почти безжизненными. Рен смотрел на Сайрика так, словно перед ним был ходячий труп. Приказ Тизака означал смертный приговор, и Сайрик понимал это не хуже Рена.

«Будьте там осторожней. Было бы очень жаль, если бы из-за всех этих разломов и выступов, с кем-либо из вас произошел несчастный случай», — произнес Тизак, продолжая зловеще ухмыляться. Рен кивнул и показал Сайрику следовать вперед.

«Разумеется», — радостно бросил Сайрик, сделав вид, что не догадался об истинном смысле приказа. Тем не менее, пнув свою лошадку, он пробурчал, — «Прощай, Тизак… Слэйтер».

Рен последовал за вором, но едва они успели отдалиться от отряда на сотню футов, до них донеслись крики Тизака и Слэйтер. Сайрик обернулся, удивленный… и в тот же миг заметил, что со стороны востока, в сторону Тизака и Слэйтер, вращаясь в воздухе, приближается сверкающий кусок стали.

В мгновение ока крючконосый вор извлек кинжал и метнул его в воздух. Клинок Сайрика разрезал воздух рядом с смертоносным осколком, который был едва больше самого кинжала. Внезапно в воздухе раздался металлический лязг. Хотя звук был едва различим, почти неслышим, но Сайрик все же вздрогнул.

Это кинжал Рена отклонил стальной осколок в полете. Слэйтер и Тизак были в безопасности.

Вор расслабился и переключил свое внимание на Рена. Зентилар обращался с клинком не хуже Сайрика и вор был благодарен, что они были временно отозваны со своего «задания».

Его первоначальный план заключался в убийстве Рена, затем он бы сбежал через южную сторону гряды и направился к Ашабе. Но без лошади и припасов у него были очень слабые шансы. Окажись Тизак мстительным и прикажи нескольким солдатам выследить его, то его шансы были бы равны нулю. О возвращении в отряд с мертвым Реном не могло быть и речи. Тизак, не задумываясь, прикончил бы Сайрика. Поэтому, так как поездка к гряде была проигрышным вариантом, вор понимал, что должен использовать представившийся ему шанс.

Слэйтер пораженно смотрела на землю в шести футах от себя, где валялся двухфутовый обломок стали. Она посмотрела на разочарованное лицо Сайрика, затем обернулась к Рену, — «Прими мою благодарность».

«Я здесь, чтобы служить», — ответил белокурый Зентилар скрипучим и низким голосом.

Тизак пристально вглядывался в горизонт. «Что это, черт побери, было?» — спросил он, заметно потрясенный.

Рен спрыгнул с коня и протянул руку за своим кинжалом и металлическим осколком. Воин поднял свое оружие, но в тот миг, как ладонь Рена дотронулась до стального обломка, раздалось шипение. Зентилар тут же отдернул руку.

«Проклятье!» — проревел он. «Он горячий!»

«Должно быть не обошлось без мага», — прошипел Тизак, пытаясь вновь обрести, оставившую его на миг, уверенность. «Никто бы не смог метнуть этот кусок стали от самой гряды. Это слишком далеко».

Вор неосознанно подумал о Миднайт, но тут же выругал себя за подобные мысли. Чародейка не была настолько глупой, чтобы в открытую противостоять трем сотням воинам Зентилара. Внезапно вору на ум пришла замечательная мысль. «Если это был маг, то это объясняет свечение», — вслух заметил Сайрик.

Внезапно над зентильскими войсками мелькнула тень, и повсюду раздались пораженные вздохи. Рука Сайрика инстинктивно метнулась к рукояти кинжала и он задрал голову. Там, в небе, клубилось облако искрящегося света. Прищурившись, Сайрик понял, что хотя он и смотрит на солнце, его взор загораживает завеса из стальных обломков. Отблески света отражались от бесчисленного количества граней штормового облака образовавшегося из металлических осколков.

«Что это?» — сорвавшимся голосом вскрикнул Тизак. Зентильский главарь протянул руку и хлопнул Слэйтер по плечу, пытаясь привлечь ее внимание. Женщина вжалась от прикосновения Тизака, едва сдерживая себя, чтобы не схватить его за руку, сбросить с коня и перерезать ему глотку.

Вместо этого Слэйтер взвизгнула, — «Не трогай меня!» — и отбросила руку Тизака.

«Тизак!» — пробормотал Рен, в его голосе явно читалась тревога. «Какие будут приказы?»

С небес, словно с кончика подтаявшей сосульки, упал единственный осколок. Тизак оторвал взгляд от небосвода и прикрыв затылок руками, зарылся головой в гриву лошади. Из-за спины черноволосого главаря раздался крик.

«Он попал Сайку в ногу!» — заорал кто-то.

Некоторые из зентильских солдат разорвали строй, рассыпавшись по всей равнине. «Здесь негде спрятаться!» — раздался чей-то голос, по рядам прокатилась волна испуганных криков.

48
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Авлинсон Ричард - Тантрас Тантрас
Мир литературы