Выбери любимый жанр

Размытые грани лжи (СИ) - Татуков Карим Анарович "loloking333" - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

Из всего, что сказал Мастер Цзинь можно было сделать вывод, что он и сам толком ничего не понял, полностью запутавшись в предположениях. Впрочем, в подобном положении оказались все трое призраков и их юный ученик, поэтому ничего зазорного в этом не было. К тому же тем, кто их запутал, являлся Грандмастер пути Лжи, и это заставляло мастеров юноши чувствовать даже некоторую гордость, будто они прикоснулись к чему-то священному и таинственному.

— В любом случае, уже светает, поэтому тебе стоит поспешить к порту, пока не отплыли последние корабли, идущие на южный континент. Нет смысла думать над тайной, о которой рано или поздно тебе все равно придется узнать, ведь артефакт выбрал именно тебя в качестве своего носителя…

Глава 20: Капитан корабля.

Свободными и непринужденными шагами, Акира прогуливался по пристани, на которой пришвартованными гигантами мирно колыхалось множество торговых судов, но помимо подобных колоссов, изредка встречались и галеры для небольших выходов прибрежные воды.

Повсюду, множество разумных занималось своими делами, которые в основном касались надувательства других людей, или же подготовке к выходу в океан. Именно на второй тип представителей местного общества, молодой господин обращал наибольшее внимание, следя за их манерами движения и особенностями строения тел.

В отличии от своих мастеров, специализирующихся на тонкостях характера, Акира был довольно хорош в чтении физических оболочек людей и по ним мог определить чем они обычно занимались. Этот способ он использовал, чтобы избежать ненужных эксцессов во время плавания, и старался обходить те команды, в движениях которых выдавались манеры убийц и воров. А таковых было великое множество, поэтому поиск судна для отплытия на южный континент превратился в настоящую дедукционную ловушку для юноши.

Трое призраков так же не сидели без дела, и вовсю обсуждали портовых женщин легкого поведения, одежды которых были лишь для общего вида, практически не закрывая самые сокровенные места. И от подобного гула возгласов и подвываний в своей голове, испытание молодого господина становилось практически невыполнимым, но именно в тот момент, когда он уже готов был взорваться ненормативными репликами, которыми отнюдь не увлекался. Его взгляду предстала небольшая команда под командованием сухо-сложенного старика, погружающая на борт крупные коробки, от которых исходили ароматы благовоний, пудры и иных принадлежностей женского арсенала.

Самым примечательным в этой команде погрузчиков было то, что каждый из них являлся воином. Но не такими, которые шастают по кабакам, и напиваясь вдрызг разбивают своим друзьям головы, а затем шманают их карманы на наличие доброй монеты. Нет, эти люди являлись истинными детьми битвы, которые буквально пропитались кровью и потом множества сражений. Пусть они и не являлись первоклассными мастерами как члены клана Бьякуто, однако определенная сноровка и дисциплина в них проглядывалась даже невооруженным глазом.

Так как сам Акира являлся воином, и был выходцем из семьи воинов, то имел определенную степень доверия к подобным людям, поэтому незамедлительно поплелся в их строну, выяснять маршрут движения этих моряков.

— Прошу прощения, что отвлекаю от работы, но не могли бы вы сказать, куда направляется ваш корабль?

Юноше не было стыдно уважительно разговаривать с тем, кто был ниже его по статусу, так как собеседником являлся бывалый воин, переживший немало на своем веку, однако невольно, но в его голосе проскальзывали нотки властности присущие потомкам благородных родов.

— А ты малец, что, собираешься к нам в команду записаться? Иди ка лучше домой, и подожди годков так пять, пока волосы из нужных мест расти не начнут!

Несмотря на то, что молодой господин обращался к старику, командующему погрузчиками, ответом ему нашелся один из подчиненных этого мужчины, который благодаря внушительной мускулатуре и брутальной внешности казался очень устрашающим. Но на Акиру, подобное зрелище не произвело должного впечатления. Скорее даже наоборот, юноша уже был готов порубать наглеца на несколько тысяч маленьких кусочков за такое грубое обращение.

К счастью для невежи, старик до этого молча наблюдавший за новым гостем, отвесил звонкий подзатыльник своему рабочему, который как маленький ребенок бросил на своего начальника обиженный взгляд, а затем молча ушел переносить тяжести в трюмы корабля.

— Не злись на него, он просто очень любит хвастаться своей растительностью, вот и пристает ко всем подряд. А насчет маршрута… Мы отправляемся на границы Южного континента, через острова Осару и Монако, но ты действительно хочешь вступить в нашу команду, или же просто так интересуешься?

Ответ старика успокоил молодого господина, который тут же взял себя в руки и достал небольшой мешочек с серебряными монетами, тем самым показав, что у него есть чем платить.

— Мне необходимо добраться до Южного континента, надеюсь, у вас найдется немного места для меня…

Акира быстро сообразил, что демонстрировать свое благосостояние на порту где полно охочих до чужого кошелька разумных крайне неразумно, потому тут же спрятал его за пазуху, что вызвало хриплый смешок старика.

— Я то конечно не против, но нужно спросить у капитана корабля. Взойди на борт, она сейчас как раз у штурвала, вздыхает о своей нелегкой доле….

То, что капитаном был не этот славный старик, немного удивило Акиру, однако у него больше не возникло никаких других мыслей на этот счет, поэтому юноша без промедлений поднялся по деревянному настилу, соединяющему пирон с бортом корабля, дабы встретиться с капитаном. Но только через несколько секунд, до него дошло, что старик говорил о капитане как о женщине, и когда глаза молодого господина переместились в сторону капитанской рубки, то он увидел как благородная дама, облаченная в очень стройный костюм, который в некоторой мере смахивал на мужское одеяние, стояла, облокотившись на перила судна и вглядывалась в бесконечно далекий горизонт безбрежного океана.

Знакомое чувство возникло в сердце юноши, словно он, встретил человека так же погруженного в бездну безысходности, как и он сам, однако оно промелькнуло всего на секунду, так как этот образ растаял словно утренний туман, ведь от одинокой фигуры не тянуло той безнадежной обреченностью, которая каждый день настигала Акиру. Вместо этого, женщина излучала слабый оттенок грусти и недовольства, которые даже близко не стояли с мраком в душе юного воина.

«Вот это задница!!»

«Нет, ну ты посмотри! Ее ягодицы настолько упругие и округлые, что так и хочется к ним прижаться!»

«Малец, срочно меняемся телами! Твой мастер должен научить тебя кое-чему очень важному, и это не терпит отлагательств!!!»

Глава 21: Односторонний разговор.

«Быстрее!! Мы упустим момент!»

Мастер Лао бесновался в сознании молодого господина как умалишенный до тех пор, пока юноша не позволил завладеть своим телом, после чего уже сам переместился на зрительское место и начал наблюдать за происходящим глазами собственной оболочки.

“Я просто хотел договориться с капитаном о совместном путешествии, неужели этот вопрос столь важен для мастера Лао?”

Казалось, призраки знали о чем думает Акира, так как издевательски посмеивались, глядя на его иллюзорную проекцию внутри ауры. Они вели себя очень подозрительно, но молодому господину было невдомек, что же послужило причиной столь странного поведения.

— Скажите мне уважаемая леди, почему, когда я смотрю на вас, то чувствую в своем сердце лишь пустоту и одиночество?

Мастер Лао, как только занял тело своего ученика, тут же преобразился в странное существо, которое хоть внешне и ничем не отличалось от прежнего себя, однако распространяло совершенно другое ощущение. Словно трепетная душа, пережившая сотни лишений, радостных моментов и секунд отчаяния поселилась в смертной оболочке. Его черные глаза, казалось, приобрели необъяснимую притягательность, которая все нарастала, по мере того как в них всматривались разумные, а походка стала легкой, будто поступь бессмертного по водной глади.

14
Перейти на страницу:
Мир литературы