Выбери любимый жанр

Злые зеркала - Измайлова Кира Алиевна - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

— И соблаговолите оповестить всю родню, которая прибыла в поместье или только собирается явиться, что завтра я оглашу завещание покойного, — добавил Керр. — Пускай не опаздывают к завтрашнему обеду!

— Вы хотели сказать — к завтраку, господин? — уточнил Лио.

— Нет, к обеду. После путешествия под этим клятым дождем я хочу выспаться как следует. И перекусить бы тоже не помешало.

— Мы уже отужинали, господин, — сказал Ланг, — но вам подадут в комнаты.

— Благодарю, — кивнул Керр и вышел, увлекая за собой «подчиненных».

Вера готова была ручаться: задолго до вечера каждого из них попытается расспросить кто-то из домочадцев и слуг Эдора. В этом смысле Керр поступил правильно, дав им время до завтрашнего дня… С другой стороны, о явлении дознавателей с завещанием мог узнать и Зазеркальщик, и что он предпримет, оставалось только гадать. И не подходить к зеркалам без большой на то необходимости!

* * *

В комнатах, как и следовало ожидать, ничего неожиданного не обнаружилось. Зеркала — самые обычные, небольшие и довольно старые, — были надежно и как подобает занавешены светлыми покрывалами. Кровати (Вера попрыгала на каждой проверки ради) мягкостью не отличались, но по сравнению с походной постелью казались императорскими ложами. Большим удобством Эдор похвастаться не мог, но следовало делать скидку на то, что Вера привыкла к роскоши, а здешние обитатели наверняка считали замок уютным и благоустроенным. Ну, в окна, по крайней мере, не сквозило…

— Как ночевать будем, госпожа? — спросил Керр, зайдя в спальню и удостоверившись, что никто не подслушивает.

— По своим комнатам, — ответила она, разглядывая тонкую резьбу на старинном комоде. На первый взгляд рисунок изображал какое-то шествие, а если приглядеться как следует, можно было рассмотреть разнузданную оргию. — Хорошо, что они не на разных этажах и даже не в разных концах коридора…

— А если кто-нибудь заглянет ночью на огонек?

— Так ты потуши свет-то, не приманивай горничных, — фыркнул Лио. — А кто другой как заглянет, так и выглянет… Народу тут полным-полно, это факт, но сильных волшебников я не засек. Ран, а ты что скажешь о родне?

— То же самое: сильных волшебников среди них нет. Но я почти не знаю племянников — вдруг они могут удивить? Да и многих слуг я прежде никогда не видел.

— В любом случае, — заключил Керр, — дежурства распределяются как обычно. Госпожа…

— Нет-нет, Цеви Таш — приличная девушка и не даст себя скомпрометировать, — отозвалась Вера. — Никто не должен видеть, как из ее комнаты выходит какой-нибудь дознаватель!

— А то, что мы все сейчас собрались вместе, ее не компрометирует?

— Так ведь еще не ночь на дворе, это во-первых. Во-вторых, ты, господин Рами, сейчас инструктируешь подчиненных, меня в том числе, и расспрашиваешь о первых впечатлениях… Кстати, почему ты этого не делаешь?

— Еще не успел, — проворчал он, — но могу изложить эти самые впечатления хоть сию минуту.

— Сделай милость.

— Наш приезд определенно оказался сюрпризом, — начал Керр, — и это по меньшей мере странно.

— Полагаю, после визита магов моего отца и Мирайни новых гостей они не ждали.

— Кто «они», госпожа? Слуги? На момент гибели супругов Эдор никого из родни в поместье не было! И в любом случае их больше занимало собственное горе…

— Ближе всех жил Ларт, — подал голос Ран. — Но до его дома не меньше полутора-двух суток пути по хорошей дороге. А по нынешней распутице, да еще с дамами — они точно не верхом ехали, я видел кареты в сарае, — намного дольше. Остальным — тем более. Даже если они выдвинулись сразу, как только умерли мои братья, что само по себе нереально, все равно должны были прибыть совсем недавно.

— Буквально вчера-позавчера, — кивнул Лио. — Посчитать несложно. Дату смерти мы знаем, когда тут и у родни побывали волшебники господина Гайяри и господина Мирайни — тоже…

— То есть на раздумья и общение у них времени не было.

— Да, однако у Ланга откуда-то имеются письменные распоряжения тетушек, которые неплохо бы проверить на подлинность, — заметил он.

— Нет, я бы не стал строить подозрений на этом факте, — покачал головой Ран. — Отец был крайне предусмотрителен, а потому давно постановил, что Ларт как старший наследник должен представлять интересы сестер, буде что случится. Потому как, сами видите, с ними даже связаться проблема. А уж дожидаться писем можно неделями.

— Хочешь сказать, эти распоряжения не вчерашним днем писаны? — уточнила Вера.

— Думаю, сестры дали их Ларту еще при жизни отца. Вполне вероятно, сразу после замужества, раз уж Ланг сказал, что они подтверждены мужьями.

— В общем-то, разумный ход, — согласился Керр. — Замужним дочерям и так не слишком много причитается, а если они еще и не объявятся вовремя, то и вовсе рискуют остаться ни с чем. Правда, братец тоже может их надурить, но раз они рискнули оставить ему доверенность, значит, рассчитывали на его порядочность.

— Или просто не думали, что родители умрут так рано, — добавил Ран, — и полагали эти бумаги чем-то вроде отцовской прихоти. Для сестер нет никакой разницы, подписать или нет, а ему спокойнее.

— Ну и это тоже, конечно…

— А народу прибыло не так уж много, — заметил Лио, — если судить по количеству карет и лошадей. Очевидно, только твои племянники, Ран. Кое-кто — с небольшой группой поддержки в виде матерей или сестер… или жен. Вряд ли даже слуг брали сверх необходимого, рассчитывали на здешних.

— Мне тоже так показалось, — кивнула Вера: он подтверждал ее измышления.

— Зачем остальные? — пожал плечами Ран. — В наследство вступит Ланг, прочие засвидетельствуют, а женщины… Да, вы правы: тетушки проследят, чтобы все было в порядке, а заодно постараются… гм…

— Взять на память что-нибудь ценное? — пришла она на помощь.

— Ну да. Матушка любила красивые вещи. У нее было много украшений, и я сомневаюсь, будто все они упомянуты в той описи, что приложена к завещанию. Там перечислены только по-настоящему дорогие, старинные, но у нее ведь и от безделушек современной работы шкатулки ломились!

— И муж не возражал против такого расточительства? — удивился Лио.

— Напротив, с удовольствием дарил ей новые и новые драгоценности, — ответил Ран. — Тетушкам — я имею в виду родных дочерей — тоже. Он считал, что это вполне разумное вложение средств.

— Как по мне, покупать землю намного выгоднее, и она не лежит мертвым грузом, — проворчал Керр. — Ее хоть сдать можно, все какие-то деньги… Даже если сам не хочешь заниматься хозяйством.

— Не думай, что Эдор Сатт пренебрегал этим, — сказала Вера. — Там один перечень владений два листа занимает. Большая часть из них бросовые, но я соотнесла их с картой…

— Дайте угадаю! — перебил Лио. — Вскоре там пройдет либо императорский тракт, либо еще что-нибудь построят, а тогда эти земли можно будет продать за порядочные деньги! Казна дает честную цену, если выкупает частные владения под государственные нужды, ведь так?

— Именно! Одним словом, на возделывателя пашен отец Рана не тянул, но вот оценить ближайшие перспективы и дешево купить подходящий участок вполне мог. И, думаю, если посмотреть записи в реестре земельного управления, окажется, что занимался он этим не первый год с изрядной для себя выгодой.

— Как будто это что-то постыдное… — хмыкнул Керр.

— Вовсе нет. Я веду к тому, что Эдор Сатт неплохо вел дела, — сказала Вера.

— Либо у него был башковитый управляющий.

— Ран, что скажешь? Водился тут такой зверь?

— Управляющих было трое как минимум, — ответил тот, поразмыслив, — но вряд ли кто-то из них думал за отца. Сколько помню, он вечно гонял их туда и сюда с поручениями, распекал, вразумлял, но никого не выделял особо.

— Жаль, — искренне сказала Вера. — Как просто бы все обернулось, окажись злодеем управляющий, решивший завладеть богатствами хозяина!

— Я бы не стал отбрасывать такую версию, — заметил Керр. — То, что Ран не помнит такого человека, еще ничего не означает. Может, тот появился после его отъезда? Или просто оставался в тени? Вряд ли Ран вникал в дела отца.

21
Перейти на страницу:
Мир литературы