Красавец и Чудовище (СИ) - "Рубия" - Страница 13
- Предыдущая
- 13/29
- Следующая
Аллен подавил смешок, прикрыв рот и кашлянув, а потом заговорил:
- Я видел тут достаточно неисправных вещей. В свободное время мог бы ими заняться при желании. У меня впереди еще много задумок… Но я скован по рукам и ногам в некоторых областях, поскольку под рукой ни одной книги из семейной коллекции… Так что приходится импровизировать.
Химера зевнула, а потом навострила свои ушки на макушке.
- Книги? – повторила она. – Да у нас целая гора этой макулатуры, хватит на долгие зимние ночи! В плане – вместо дров. И как я раньше об этом не подумала…
- Тут есть библиотека? – ахнул Аллен. – И я ее до сих пор не видел?!
- Она в моем крыле, вот и не видел. Я туда сто лет не заходила. Что, хочешь взглянуть?
- А можно? – В голосе Аллена притаилось столько скрытого восторга и надежды, что Химера растерялась.
- Пошли. – Коротко кивнув своими маленькими рогами на макушке рядом с острыми ушами, она повела Аллена за собой.
Наконец, дойдя до больших мощеных дверей, Химера знаком велела Аллену открыть их. В глаза брызнул яркий свет из окон от пола до потолка, и Аллену пришлось зажмуриться и поморгать, чтобы зрение привыкло к освещению.
Но зато потом его восхищению не было предела.
- Вот это да… – трепетно вырвалось у него.
Когда юноша оказался в огромном просторном зале, перед ним предстали сотни или даже тысячи стеллажей с книгами, тяжелыми фолиантами и всякими древними рукописями. Впереди величественно была воздвигнута лестница, уводящая в правую и левую сторону второго этажа и к верхним полкам стеллажей. Если и виднелись открытые участки стен, то они были украшены картинами или бюстами философов, известных и знаменитых писателей прошлого и даже ученых.
- У меня нет слов… – как во сне лепетал Аллен, осматриваясь и буквально кружась на месте; глаза разбегались, руки мечтали уже что-нибудь потрогать, а разум не мог выбрать, с чего начать. – Сколько же здесь книг! Я в жизни не видел такого количества! Они все настоящие?!
- Конечно, настоящие! – с вызовом ответила Химера, озадачившись реакцией Аллена.
Но юноша ее уже не слушал. Он подбегал к полкам, осматривал корешки книг, проводил по ним кончиками пальцев, будто собирался сыграть на пианино, с искренним и глубоким интересом вчитываясь в названия, доставая тот или иной фолиант и тщательно изучая его содержимое. Иногда он пролистывал книгу, иногда вдумчиво в ней что-то искал. На его лице отражалась гамма эмоций, и Химера некоторое время просто стояла, наблюдая и изучая Аллена, дивясь его разностороннему поведению и вконец запутавшись, что за человек попал к ней в замок.
Он так отличался ото всех, кого она встречала за всю свою сознательную жизнь. Слишком разный, часто сдержанный и сохраняющий ситуацию под контролем, сейчас он напоминал любопытного и беззаботного ребенка, нежели занудного ученого, погруженного в свои изобретения и формулы.
Аллен с нескрываемым восторгом вслух восклицал имена писателей и названия их трудов, что-то обсуждал сам с собой и только спустя какое-то неопределенное время он вспомнил, что находился в помещении не один.
- Ох… я немного забылся, – виновато проговорил он, обращаясь к Химере. – Спасибо! Это просто волшебное место… Здесь есть абсолютно все! Все то, о чем я только слышал краем уха… Самые редкие и полулегендарные издания, подлинники настоящей классики и множество научных трудов! С ними можно претворить многое в жизнь! Я бы поселился тут и не выходил…
- Общество книжных червей тебя привлекает больше людей, бумагомарака? – предположила Химера, изящно прервав монолог Аллена.
- Иногда книги заменяют общение. Тебе тоже стоило бы с ними подружиться.
- С книгами? – фыркнула маленькая бестия. – Терпеть их не могу с самого детства! Противные, тяжелые, скучные и занудные!
- Философские размышления и впрямь могут показаться запутанными и малопонятными, – усмехнулся Аллен, улыбнувшись. – Но тут есть много других прекрасных книг. Например, сказки с картинками. Разве с картинками не веселее?
- Картинки?..
Аллен достал сборник со сказками и красивыми иллюстрациями к ним и показал Химере. Девушка-зверь с интересом и даже несвойственным ей любопытством заглянула в книжку. За небольшим текстом всегда шел рисунок, по которому можно было понять, что происходит в сказке, но Химера плохо умела читать, а потому не знала подробностей.
- Почему эти три женщины смеются над служанкой, а потом она облачается в красивое платье? – по инерции спросила хозяйка, не понимая.
- Это история Золушки, – пояснил Аллен. – Мачеха и две ее злые дочери жестоки к падчерице и по-всякому желают принизить ее, заваливая тяжелой работой.
- Почему она не может дать им отпор? Взяла бы да выгнала за такое обращение!
- Золушка очень добрая. Она не сможет так же жестоко поступить с ними, как они с ней. Лучше она смиренно стерпит их нападки, а добрая фея-крестная за ее доброту одарит красивым платьем и отправит на бал в качестве награды.
- Что за бред сумасшедшего! – встрепенулась Химера. – Почему она должна терпеть плохое отношение к себе?! Они ее унижают, оскорбляют и ни в грош не ставят! Она что, совсем курица безмозглая?! Кто о ней позаботится кроме нее самой?! Говорящие мыши?!
- Это испытание, – мягко объяснил Аллен. – В конце каждого испытания, если ты пройдешь его, тебя ожидает награда. Золушка не корыстна и не эгоистична, подобно ее сводным сестрам. Поэтому в конце ее ждет счастливый финал, а ее мачеха с дочерьми будут наказаны за свою злобу и жестокость.
Гнев Химеры сменился апатией. Она внезапно поникла, будто бурю заменил штиль на море. Задумавшись о чем-то своем, она уставилась куда-то в видимую только ей точку и на мгновение выпала из реальности.
- Химера? – позвал Аллен.
Она не ответила, а потом опомнилась.
- Что? – В другой бы раз это прозвучало дерзко, раздраженно, с вызовом и в типичной манере хмурой скептической хозяйки замка. Но сейчас легкое обращение было вполне спокойным, озадаченным и рассеянным.
- Ты немного изменилась… Что-то вспомнила? – предположил Аллен.
- Нечего лезть не в свое дело! – огрызнулась девушка, возвращаясь в свое привычное состояние. – Любопытных за уши дерут и носы отрывают! Следи-ка лучше за своим, пока ночью никто не оторвал!
С этими словами она резко покинула библиотеку, оставив Аллена в полнейшем недоумении.
Глава 7
С того времени Химера несколько переменилась, и это изменение не утаилось от Аллена. Часто девушка-зверь блуждала по территории замка в задумчивости и некоторой меланхолии, пока не взрывалась на пустом месте. Но эти вспышки вспыльчивости отличались от ее предыдущих – казалось, что она злится через силу и лишь напускает вид озлобленности, главное, чтобы ее оставили в покое.
- Что-то наша хозяйка приуныла… – вздохнула как-то Люсьен. – Это так заметно по ее ауре.
- Интересно, что могло произойти? – недоумевала Клепсидра. – Все же было в порядке! Аллен, изволь объясниться!
- Вы же вроде подружились? – заговорила Шарлотта.
Аллен пожал плечами.
- Ума не приложу, – признался он. – Она показала мне библиотеку и разрешила пользоваться книгами оттуда… Мы даже вместе почитали сказку.
- Сказку? – переспросил Персиваль. – Какую сказку?
- Книга и наша хозяйка? – уточнила Клепсидра и фыркнула. – Две несовместимые вещи!
- Золушку, – сказал Аллен. – Я просто хотел объяснить, почему героиня так себя вела и почему в конце обрела счастье, а ее злая мачеха и сестры понесли наказание. А потом она убежала. И с тех пор немного отстраненная.
Предметы переглянулись между собой.
- Хм, Аллен, – кашлянула Люсьен. – Может, эта сказка ей о чем-то напомнила? Поэтому она расстроилась, а ты просто не в курсе и не понял этого. Равно как и мы.
- Но она же сама об этом не скажет, – возразил Аллен. – А мысли читать я не умею.
- Что за безмозглые существа мужчины! – запричитала Клепсидра, как если бы была человеком, то обязательно в этот момент стала бы обмахиваться веером от возмущения. – Горделивое пламя нашей хозяйки затмить способно только если извержение вулкана!
- Предыдущая
- 13/29
- Следующая