Выбери любимый жанр

Шамера-воровка (ЛП) - Briggs Patricia - Страница 64


Изменить размер шрифта:

64

Он повернулся к колонке, которую открыла Шам, затем поколебался.

Шам сделала паузу, чтобы подумать, что ей делать, если проклятое существо решило не возвращаться. Затем хвост снова упал на бок, на этот раз светлый, как перо. Боль, которая поселилась в нём, была заменена прохладным онемением.

— Извините, — сказал демон одним голосом так же тихо, как шёпот ветра.

Затем он исчез.

Портал висел над сломанными кусками золотой нити. Шам изо всех сил встала на колени. Она отдала всю свою магию демону, и ничего не осталось. Если портал не закрылся…

Там он щёлкнул звуком взбивания, который заглушил громоподобный выстрел ещё одной спешки. На мгновение наступила тишина, затем начался пожар.

Он светился как тысяча свечей в темноте, сначала сжигал солёные полосы, где находился портал, а затем распространялся быстрее, чем лесной пожар через влажную растительность. Когда следующие волны упали на скалы и распылили мелкий струйный воздух, пламя поймало водоросли, обитающие в воде, и заставило капельки спрея сверкать золотыми и оранжевыми ночью.

— Назад! — крикнула Шамера, как можно быстрее поднявшись на ноги. — Чёрт возьми, возвращайся.

Магия, которую она дала демону, исходила из этого мира. То, что демон не поглотил, вернулось, когда портал закрылся. Комок коряги превратился в пепел под падением, когда магия прошла мимо.

— Шамера, уходи отсюда! — Она слышала, что это Керим, который позвал, но она была слишком занята, вызывая редкую магию, которую она оставила, чтобы убедиться.

Холодные руки сомкнулись вокруг её плеч. — Что я могу сделать? — спросил Диксон.

— Поддержите меня, — ответила она голосом, который казался хрупким даже до её собственных ушей. — Отпустите свою магию для меня.

Как и его магический свет, сила, которую он доставлял ей, мерцала неуверенно и произвольно. Тем не менее, она помогла. Старая колокольня открылась в пылающем пламени, но Шаме удалось повредить дикую магию. Как пастушья собака, их сила вскоре захватила здесь, потом там, отталкивая худшую магию назад от скал, где вода ограничивала ущерб.

Керим стоял на заднем плане с остальными и зря жалел, что у него нет возможности как-то помочь. Акула был справа от него и выглядел так, как чувствовал Керим. Тальбот спрятался на земле, голова бессознательного Халвока покоилась на колене. Взгляд бывшего моряка был сосредоточен на Шамере и Диксоне. Элсик сидел рядом с ним, напряжённо напрягаясь, Керим подозревал, что Элсик, хотя он и может быть слепым, вероятно, лучше разбирался в драке, чем остальные присутствующие.

Шамера была освещена ужасным свечением, напоминающим ослепительный планктон, плавающий в море, только ярче много раз. С волос Диксона испускались вспышки, и капали по его спине, как жидкий свет, от пальцев до пола, где они продолжали сиять у его ног. Воздух был наполнен запахом горения и трескным ощущением незадолго до удара молнии.

Волны снова врезались в скалы, но на этот раз они были тускло освещены странным мерцанием, которое распространилось по предыдущим волнам. Когда вода вернулась в море, ничего не осталось, кроме темноты. Диксон качался на ногах, словно ему хватало сил удерживать себя в вертикальном положении. Шам упала на землю.

Только Акула был с ней перед Керимом, потому что костыли ограничивали свободу передвижения судебного пристава. Керим колебался на стороне Диксона и слегка коснулся его плеча.

— Я в порядке, сэр, — сказал Диксон. — Я просто устал.

Керим кивнул и уронил костыли. Он опустился на колени рядом с Шамерой, которая лежала лицом вниз на мокром песке. Акула, сжимая её на другой стороне, приложил руку к её шее.

— Она жива, — объявил он.

Помня о пожарах, которые лизнули Шамеру, Керим очень осторожно тронул её и с помощью акулы повернул лицо из песка. Элсик и Тальбот присоединились к молчаливому собранию, Халвок вклинился между ними.

Халвок сделал жест, и в руке появился тусклый шар света. Дворянин из Южного леса выглядел усталым, и он двигался с мучительной медлительностью очень-очень по-стариковски.

В свете своего света Шам услышала лёгкий вздох усталого ребёнка, и некоторое напряжение ускользнуло из груди Керима. Он начал проверять Шаме на травмы, основательно узнав в многочисленных битвах, но обнаружил только пузырьки. Большинство из них имелись на руках, иначе лишь немногие были видны. Кровь смазывала их, но Керим мог только заметить обильные синяки.

Он ожидал гораздо худшего.

Он осторожно притянул её к себе на колени и завернул в пальто, чтобы она не переохлаждалась. Ему казалось невозможным, что эта оборванная, грязная воровка была волшебницей, чья ослепительная фигура осветила ночь несколько мгновений назад. Акула наблюдал за ним с прохладным выражением.

— Он ушёл, — Халвок сломал тишину. Он смущённо покачал головой. — Не плохо для ученика. Я поговорю с Магами и поработаю, чтобы привести её в звание Учителя. Отправка демона в ад должна быть шедевром.

— Не чертовски, — усмехнулся Элсик с мечтательной улыбкой. — Это было прекрасно — ты не видел?

========== Эпилог ==========

Когда Шам проснулась, она была в своей комнате на пиршестве. С закрытыми глазами она прислушалась к Дженли, ссорившейся с кем-то. Затем дверь закрылась, и аргумент был приглушён. Шам снова задремала.

— Шамера, — тихо прошипел Керим, её кровать прогнулась под его весом.

Она изо всех сил пыталась открыть свои веки.

— Я убедился, что Диксон отвлёк твою горничную, чтобы я мог проникнуть, чтобы поговорить с тобой. Поскольку мы вернули вас, она ведёт себя хуже, чем кошка с мальчиком. Хотя, — добавил он, подмигивая, — я думаю, она ещё больше расстроилась из-за состояния вашего платья.

Шам ответила в ответ на усмешку, но сдержалась, когда почувствовала, что её губы начинают раскалываться.

— У меня такое чувство, — осторожно сказала она, чтобы не нанести дальнейший вред, — что мне нужно яблоко.

Он удивлённо посмотрел на неё. — Яблоко?

— М-хм, — согласилась она, кивая. — Разве ты не жаришь свиней с Востока с яблоком во рту?

Керим изучил её и рассмеялся. — Помимо рук, ваши травмы не намного хуже, чем солнечный ожог, и Диксон говорит, что там даже никаких шрамов не будет.

Наружная дверь приоткрыла щель и внезапно закрылась.

— Я должен спросить вас кое о чём, прежде чем Халвок поговорит с вами. Я не хочу, чтобы вы соглашались на его предложение, прежде чем вы услышите моё, — поспешно сказал Керим. — У нас мало времени. Я не знаю, как долго Диксон может держать хорошую Дженли занятой. Я хочу, чтобы вы подумали о том, чтобы взять на себя пост Маура. Я… — начал он мягко, затем заколебался и стал более объективным. — Мы нуждаемся в вас — это только сейчас, когда я слышу, что странные вещи происходят в горячих источниках за пределами Ландсенда. Конечно, нет короля, поэтому нам придётся изменить название.

Шам старалась не допускать каких-либо движений в своих особенностях, главным образом потому, что каждое подёргивание на лице болело. — Ты хочешь, чтобы я стала твоим магом?

Он кивнул. — Я говорил с Фикаллом, и он согласен дать вам благословение Альтиса. Итак, у вас есть и это, и поддержка государства.

— Силовая позиция, — медленно сказала Шам, не зная, что делать с благословением Альтиса.

Керим откинулся на спинку кровати. Когда он заговорил, его голос мог растопить лёд. — Я тебе доверяю.

Чтобы успеть подумать о том, что означал этот тон, она спросила: — А что такое предложение Халвока?

— Совет волшебников соглашается поднять вас до звания Учителя.

Шам пожала плечами. — Это формальность.

Он кивнул. — Это то, что он сказал. Кроме того, он мог договориться о тебе с ай’магами. — Его язык наткнулся на чужой термин.

Впечатлённая, Шамера сказала: — Это большая честь.

— Это позволит вам работать с другими магами. У вас будет доступ к библиотекам Архимага. -Его голос смягчился, и он наклонился ближе. -Там ты будешь в безопасности: не будет сердитых толп, нет демонов.

64
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Briggs Patricia - Шамера-воровка (ЛП) Шамера-воровка (ЛП)
Мир литературы