Выбери любимый жанр

Дамона Кинг (СИ) - Хольбайн Вольфганг - Страница 49


Изменить размер шрифта:

49

- Не точно, - сказал Майкл. - Но я…

Он внезапно запнулся. Серый туман над яхтой стал изменяться. Облако сжалось, образовало бурлящую, бушующую воронку, потом форму, которая напоминала Майклу угрожающе сжатый кулак и, наконец, растянутую в ухмылке дьявольскую рожу.

- Боже мой, что это? - растерянно проговорил Бен.

На яхте открылась дверь. Стройная, смутно различимая на большом расстоянии фигура вышла на палубу, на мгновение оставаясь неподвижной, а потом медленно повернулась к ним.

Хотя яхта находилась более чем в двухстах метрах от причальной стенки, у Майкла внезапно появилось чувство, что за ними пристально наблюдают.

Человек мгновение стоял неподвижно, потом поднял руку и сделал быстрый, требовательный жест.

И тот час же нечто над его головой отреагировало на это…

Майкл в ужасе наблюдал, как гигантское бурлящее образование опять распухло, сжалось и снова развалилось, чтобы сформировать дюжину маленьких причудливых образований.

Он заметил опасность, которой подвергались он и Бен, слишком поздно. Облако неожиданно рванулось вверх, помчалось к акватории порта и опустилась, как рой хищных птиц, прямо на них. В воздухе внезапно раздалось глухое вибрирующее жужжание, словно от пчелиного роя.

Майкл в последний момент бросился в сторону. Одно из этих туманных образований пролетело мимо него на сантиметр, задело крышу полицейской машины и свалилось оттуда. Красная машина там, где облако коснулось ее, стала изменяться. Она стала коричневой и хрупкой и рвалась, как будто обгорела или была выжжена. Все это длилось не более полсекунды.

- Осторожно! - закричал Майкл. - Эти штуки опасны!

Краем глаза он заметил движение, чисто интуитивно увернулся, упал и отчаянным прыжком снова встал на ноги.

Весь рой полупрозрачных, туманных привидений бросился на него и опять промахнулся на какие-то миллиметры. Майкл испуганно отшатнулся в сторону, увернулся от следующей призрачной лапы и отчаянно огляделся. Бен сделал единственно правильное - захлопнул дверцу машины.

Четыре-пять смертоносных облачка прилипли, как полупрозрачные медузы, к стеклу машины, но они были не в состоянии проникнуть через толстое стекло.

Бен быстро заводил машину. Мотор кашлянул, заработал и сразу опять замолчал.

Майкл зигзагами поехал к складу на краю порта. Между зданиями он, возможно, получил бы какой-нибудь шанс, но здесь, снаружи, было лишь вопросом времени ждать, пока его коснется одно из смертоносных созданий.

Сзади него, наконец, ожил мотор машины Бена. Он бросил взгляд через плечо, прыгнул вправо, чтобы уклониться от несущегося на него облака и в последний момент уклонился, когда три маленьких проворных образования, догоняя его, двинулись с различных направлений и одновременно бросились на него.

Покрышки полицейской машины взвизгнули, когда Бен бесцеремонно нажал на газ и рванул машину. Весь рой невесомых серых образований последовал за машиной, как выводок маленьких, алчных, хищных рыбок.

Бен затормозил и, смелым маневром развернув машину и резко ударив по тормозам, остановил ее.

- Нет, - испуганно закричал Майкл, когда увидел, что собирается сделать Бен.

Но было слишком поздно. Мюррей решительно перегнулся через сиденье, открыл замок двери и распахнул ее изо всех сил.

У Майкла не было никаких шансов добраться до машины. Три-четыре облака пронеслись мимо него, скользнули в широко распахнутую дверь машины и набросились на Бена. Мюррей резко вскрикнул, поднял руки и в слепой панике стал отбиваться.

Но вряд ли Майкл заметил что-то из этого. Жгучая боль пронзила тело, когда прозрачное облако коснулось его. Он пошатнулся, рухнул на колени и, слепо защищаясь, поднял руки, в то время, как на него бросились другие смертоносные облака.

Потом он почувствовал только боль, чувство, что он парит в воздухе, жар, темноту… и больше ничего…

Глава 7

Сильсон захлопнул за собой дверь, заслонив ее на замок, и быстрыми шагами вошел в помещение.

- Подожди, - пробормотал он. - Я включу свет.

Он повозился в темноте, потом раздался тихий щелчок и под потолком загорелась тусклая, питаемая от аккумулятора лампочка.

Дэрек с любопытством огляделся в маленьком помещении. Комната была битком забита старой мебелью, коробками, картонками и стопками старых журналов. От двери узкий проход вел к трехногому низкому столу, рядом с которым стояли две колченогие табуретки и ржавый электрический нагреватель.

- Что это здесь? - спросил он. - Личная свалка?

Сильсон усмехнулся.

- Что-то вроде того, - ответил он. - Мой старый хозяин купил этот сарай лет десять назад и хотел сделать из него охотничий домик, но до этого дело не дошло. С тех пор он использует его, чтобы ставить всякий хлам. Но этот домик превосходно годится как убежище. Эту штуковину мы можем хранить здесь спокойно, пока не придет Смит с «капустой»

Он опустился на табуретку и указал вызывающим жестом на портфель.

- Принеси-ка эту штуку. Я бы очень хотел знать, что там внутри.

Дэрек взял портфель и принес его к столу.

Его руки все еще дрожали, хотя он прилагал все усилия, чтобы успокоиться. Он и сейчас нервничал, как раньше, когда они были у обломков.

- Что? - насмешливо спросил Сильсон. - Штаны все еще полные?

- Нет, - солгал Дэрек. - У меня нехорошее предчувствие. Армия всю окрестность поставит на голову, если кто-нибудь заметит, что в обломках копались.

- Если они заметят, - спокойно сказал Сильсон. - Но этого не произойдет. Разве они заметят, что оттуда пропали два маленьких ящичка, из этой кучи обломков? При том количество железного лома, что там находится, можно никогда не заметить, что только разбито, а чего нет совсем.

- Но они заметят, что нет портфеля, - настаивал Дэрек.

Сильсон немного помолчал.

- Возможно, - пробормотал он потом. - Но даже если и так, то это им ничего не даст. Завтра вечером эта штука будет уже в Лондоне или вообще бог знает где. Нас никто не будет подозревать.

- Ты уверен? - спросил Дэрек.

Сильсон сделал злое движение рукой.

- Перестань каркать и лучше дай мне сумку с инструментом, - яростно сказал он. - Я хочу открыть эту штуку.

Дэрек испуганно уставился на плоский, продавленный металлический чемодан, который занимал почти весь стол перед Сильсоном.

- Ты хочешь его открыть? - выдохнул он.

- Конечно, - быстро ответил Сильсон. - Я хочу знать, что внутри. Может, там секретные документы или еще что-то в этом роде. Мы выудим из Смита больше, чем эти смехотворные три сотни, если содержимое достаточно ценно. Дай мне молоток, долото и клещи.

Дэрек не пошевелился.

- Мне это не нравится, - сказал он. - Ты же сказал, что такие папки используют для секретных документов. Это может быть опасно.

Сильсон озадаченно уставился на него.

- Ну, конечно, - саркастически заметил он. - Наверно, они вмонтировали туда атомный заряд, который поднимет в воздух и нас, и всю окрестность, как только мы что-то взломаем. Теперь давай клещи. Или мне самому на ними идти?

Дэрек неохотно двинулся.

- Нехорошее у меня предчувствие от всего этого дела.

Он передал Сильсону необходимый инструмент.

- Давай забудем об этой штуке. Три согни - гораздо больше, чем можно заработать на этом деле.

Сильсон яростным движением вырвал у него из рук инструмент и встал.

- Если ты боишься, можешь выходить из дела, - прошипел он, - Тебе нужно только уйти. Я охотно оставлю деньги себе. До сих пор ты почти ничего не сделал.

Он вставил долото в замок, замахнулся молотком и с силой опустил его. Долото соскользнуло и оторвало от стола длинную щепку.

- Зараза! - выругался Сильсон. - Штука крепче, чем я думал. Держи!

Дэрек нерешительно подошел и крепко взялся за чемодан. Сильсон три-четыре раза подряд ударил молотком, не нанося замку ничего, кроме маленькой царапины и едва заметной вмятины.

- Так дело не пойдет! - проворчал он. - Нужен инструмент получше. Дай мне лом.

49
Перейти на страницу:
Мир литературы