Выбери любимый жанр

Дамона Кинг (СИ) - Хольбайн Вольфганг - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37

Перед ним лежала кукла.

Она была одета в форму майора английских ВВС и выглядела бы совершенно живой, если бы ее лицо не было пустым, бесформенным пятном.

- Что это значит? - спросил Белхам.

Хирлет тихо засмеялся.

- Сейчас вы все поймете, майор.

Его голос внезапно зазвучал совсем иначе, чем несколько секунд назад.

- Я надеялся, что можно будет не прибегать к такому сильнодействующему средству, но мои малютки раскрылись немного раньше, чем мне бы этого хотелось.

Белхам остолбенел. Он, его разум отказывался понимать происходящее.

Когда он стряхнул с себя оцепенение и до него дошел смысл слов, он понял, что имел в виду Хирлет, но было уже поздно. Белхам хотел повернуться и спрыгнуть, но Хирлет чудовищно быстрым, неуловимым движением бросился на него, повалил на пол и одновременно зажал ему рот.

Белхам отчаянно сопротивлялся. Ему не хватало воздуха, он задыхался, а тело маленького Хирлета, казалось, весило несколько тонн и со страшной силой прижимало его к полу. Внутри Белхама вдруг появился неизвестный откуда то глубокий, ледяной холод, как будто все внутри оледенело, и его силы иссякали с каждой секундой.

Белхам с силой повернул голову и взглянул на неподвижно лежащую куклу.

На мгновение, прежде чем потерять сознание, он успел увидеть, как на пустом месте под фуражкой майора ВВС стали появляться нос, рот, глаза, как двигалась и шевелилась кожа, как судорожно дергались и медленно формировалось человеческое лицо. Его собственное лицо…

Глава 13

Констебль Линден ждал неподвижно почти четверть часа после того, как Хирлет и другие исчезли и оставили его одного. Фактически он все еще не понимал, что здесь произошло, и если говорить начистоту, он и не хотел этого понимать. Единственно, что он определенно осознавал, это то, что здесь произошло нечто подорвавшее его нормальное мировоззрение и что Хирлет - безразлично как - должен быть задержан.

Странно было, что его почти не испугала мысль о приближающейся через несколько часов смерти.

С тех пор, как Хирлет захватил его и Майкла врасплох в подвале магазина и притащил сюда, он как будто находился в каком-то трансе, который действовал как опьянение и в котором оставалась лишь одна мысль: остановить Хирлета и его чудовищную армию.

Он встал и снова начал обследовать каюту, хотя и знал, что это бессмысленно. Здесь была только одна дверь и три наглухо задраенных иллюминатора, несмотря на то, что они и без того были настолько маленькие, что взрослый не смог бы через них пролезть. Но он просто не мог сидеть неподвижно, без дела и ждать конца.

Отодвинув от стен немногочисленную мебель, свернул ковер со слабой надеждой найти хоть какую-нибудь крышку или люк в полу. Но ничего, конечно, не было. При такой основательной подготовке Хирлет не мог упустить ни единой важной детали. И все-таки должен быть какой-нибудь путь для того, чтобы отсюда выбраться.

Его взгляд отчаянно метался по помещению, скользил по старым металлическим стенам и наконец остановился на узкой полке для бутылок, висевшей прямо рядом с дверью. У него в голове начал складываться необычный план. Несколько секунд он неподвижно смотрел в слепой глаз монитора над дверью, наконец подошел к полке и взял полупустую бутылку коньяка.

Может быть, Хирлет или одна из его тварей все видят и делают правильные выводы, но у него не было другого выхода, как пойти на этот риск. Он отвинтил крышку, сделал один большой глоток и вылил остальное содержимое бутылки прямо перед дверью. Образовалась коричневая блестящая лужа, а маленькая каюта наполнилась пронзительным запахом алкоголя.

Линден педантично поставил пустую бутылку назад на место на полке, удовлетворенно оглядел свое произведение и встал на середину каюты.

Теперь он ждал.

Ему не пришлось долго испытывать свое терпение. Тяжелые, мощные шаги приблизились к двери, засов со звонком был отодвинут в сторону и дверь медленно стала открываться.

Линден сунул руку в карман куртки и достал коробок спичек. Медленно, почти спокойно он вынул спичку, прижал головку к коробке и поднял голову.

За дверью появились два Хирлета.

- Только войдите, - сказал Линден. - Я уже вас жду.

Он ухмыльнулся.

На лице первой куклы появилось недоуменное выражение.

- Что вы тут делаете? - спросила она.

Линден осклабился, чиркнул спичкой и бросил ее под ноги кукле.

Яркое пламя взметнулось вверх и охватило фигуру. Лужа коньяка загорелась мгновенно, заполыхала ярко-желтым и коричневым пламенем и площадка перед дверью превратилась в преисподнюю.

Линден не стал ждать, что произойдет дальше. Он наклонился, двумя шагами метнулся к пламени и прыжком перескочил через него. На мгновение у него появилось чувство, что он прыгнул в огненную печь.

Его охватил жар, перехватил дыхание, опалил его волосы и незащищенную кожу. Он упал на пол, кувырком встал на ноги и увидел перед собой фигуры двух монстров. Инстинктивно, без размышлений он нанес удар. Его кулак попал в грудь пластиковому монстру и заставил того отшатнуться. Кукла натолкнулась на нижнюю ступеньку лестницы и, размахивая руками, упала на пол.

Линден отчаянным рывком метнулся прочь, затравленно взлетел на несколько ступенек вверх и захлопнул за собой массивную стальную дверь. Глухой удар, последовавший за треском закрывающейся двери показал ему, насколько близок был его преследователь. Дрожащими пальцами Линден схватился за задвижку, нажал на нее и на несколько секунд остановился, хрипло дыша.

Он был снаружи, еще не совсем в безопасности, но снаружи!

Линден повернулся, прислонился к стальной двери и хрипло хватал воздух. Его лицо болело: пламя обожгло кожу, опалило брови и волосы. Некоторое время он стоял неподвижно, осматривая затемненную палубу баржи. Кроме рубки, где находилась его тюрьма, посредине судна были видны еще две надстройки - наверное, мостик, во всяком случае, нечто подобное, если на барже он вообще есть.

За узкими окнами был виден свет и несколько раз он сумел заметить смутное движение. Во всяком случае путь вперед был закрыт.

Сзади него по двери стали колотить кулаками и Линден сразу понял всю опасность положения, в котором он все еще находился.

Это не могло продолжаться долго, лишь несколько мгновений, пока не будет обнаружен огонь, и если он задержится на палубе, то проиграл.

Он оттолкнулся от палубы и согнувшись подкрался к борту. Темно поблескивала поверхность воды. Она лежала в пяти шагах под ним - грязная вода, в которой плавали отбросы и мусор.

До стены набережной было, пожалуй, не больше десяти метров. Даже для такого неопытного пловца, как он, это было легко преодолимо.

Но если он сейчас уплывет, то оставит остальных на произвол судьбы. Его исчезновение будет быстро замечено и Хирлет не будет терять ни одной секунды. Его главная квартира, так или иначе была потеряна, но Линден ни на мгновение не сомневался в том, что Хирлету будет необходимо время для того, чтобы исчезнуть с пленниками.

Линден чуть задумался, потом медленно стянул куртку и бросил ее на палубу рядом с бортом. Потом он согнувшись прокрался через корму назад и сжался в комок в черной тени надстройки.

Спустя некоторое время на мостике открылась дверь и рослый человек шагнул на палубу. Несколько секунд он стоял неподвижно, оглядываясь по сторонам, а затем медленно пошел к кормовой надстройке.

Сердце Линдена забилось быстро и неровно.

Второго такого шанса он наверняка не получит.

Если монстр не попадется на его трюк, то он погиб.

Кукла приблизилась к двери, подергала ручку, а потом открыла задвижку. Дверь со скрипом открылась. Дым и ярко-желтое пламя вырвалось на палубу. Кукла испуганно отпрянула, с секунду оцепенело смотрела на все это, а потом одним прыжком исчезла внутри надстройки.

Линден не стал ждать, пока она вернется.

Пригнувшись, он метнулся к открытой двери мостика, прыгнул внутрь и молниеносно осмотрел интерьер помещения.

37
Перейти на страницу:
Мир литературы