Играя с Судьбой том 1 (СИ) - "Герда" - Страница 59
- Предыдущая
- 59/77
- Следующая
Фориэ удивленно вскинула брови, покачала головой слегка, едва заметно, подняла ко мне лицо.
— Я благодарна вам за то предупреждение, Арвид. Но это в прошлом...
Ее рука легла поверх моей, принуждая опустить бутыль. Как там говорят, в романтической прозе: «наши взгляды пересеклись»? Дали небесные! Словно кто-то ударил под дых и выбил воздух из легких. Меня выкинуло из номера в вакуум космоса, в забортное пространство — и зря я пытался ухватить хоть молекулу кислорода.
Больно... до звона в ушах, до черных мушек перед глазами.
Знать, что ты — смертник, это жутко, но все же терпимо. Знать, что ее толкнул на путь смертника — куда больнее.
Влюбился, идиот. Втюрился, впустил в душу; вовремя не спохватился, а теперь чувство проросло, и выполоть его не удастся. Начнешь рвать — отхватишь большую часть себя. Прежним спокойным циником мне уже не быть. Но это не так и важно...
Страх за нее спать не дает, есть не дает, спокойно думать и то не дает. Страх слегка отступает, когда глушишь его форэтминским. Черный сок спелого винограда и дурманные травы — безумный коктейль — делает свое дело. Пара глотков солнечного эликсира способны приглушить страх. Но как объяснить это ей? Как убедить, что она может на меня положиться?
Я обязан рассказать правду, даже если придется привязать ее к стулу, чтобы она меня слушала. Но с каким бы удовольствием я промолчал!
— У той истории было начало и есть продолжение, — проговорил я, поставив бутыль на стол. — Знаете, я ведь не сам рванул на Иг-Асуми. Меня послали.
На ее лице появилось выражение недоумения. Ненадолго. А потом Фори кивнула и села в кресло. Пригубила глоток вина.
— Так получилось, что узнал я, полетел я, а решил за меня все Олай Атом. И за тот клятый камень купить встречу с шефом Разведки тоже предложил Олай Атом. А вы... Вас нам послала Судьба.
Она поставила бокал на столик, усмехнулась.
— А вы даже не сказали, что хотели увидеть Алашавара. Просили помочь продать камень...
— Тогда я думал, что таким образом не потащу вас за собой на самое дно. Я понимал, что вы предложите покупателя в лице своего ведомства, а выйдя на Стратегов, так или иначе, до Алашавара я доберусь. Да, мне было важно поговорить с ним. Передать, что Совет Гильдий готов принять предложение, которое он сделал пятьдесят лет назад, если, конечно, оно не потеряло силу. Вот так, мадам.
Фориэ заинтересованно посмотрела в мою сторону.
— Предложение?
— Стать союзниками, объединить усилия. Сражаться против общего врага.
— Какого врага? — Она старалась казаться спокойной, но голос ее выдал: встревожилась.
— А еще я должен вам передать послание от Шефа. Раз уж вы и так впутались в эту историю.
Мерзавец! Подонок! Мразь! Мало, что использовал ее сам, ты и другому не мешаешь ее использовать! И оправданий этому нет. Есть только надежда, что с открытыми глазами ей удастся пройти по краю и не сорваться.
Она встала, подошла почти вплотную.
— Почему вы сразу не сказали о послании Алашавара?
— Потому что, если бы вы знали обо всем «сразу»: о заинтересованности Стратегов в нашем с Ордо договоре, то вам было бы намного труднее... прижиться. Вы не умеете врать, а подозрения, что вы до сих пор работаете на разведку, ни Алашавару, ни нам не нужны. Да и вам, собственно, тоже.
Даже взгляд ее словно стал мягче, а я вздохнул. Я бы на ее месте разорвал этого сукина сына — Шефа — в клочья. А она ему доверяет. Понимает ли, что тот бросает ее в огонь? Понимает ли, с чем ей придется столкнуться?
Нет. Наверняка, нет. Пешек используют вслепую. Ареттар тоже не мог помыслить, чем обернется его краткий гастрольный тур по Раст-эн-Хейм. Не знал, что это не так просто — прибыть в Торговый Союз, передать предложение Алашавара, получить ответ и убраться восвояси. Как не знал, что ждать ответа пришлось бы до старости... До тех пор, пока власть в Совете Гильдий не сменится.
Наверняка он понимал, что нельзя с завязанными глазами плясать на краю пропасти не сорваться на дно. Не знал лишь того что пропасть — вот она, рядом.... Гипотетическая вероятность найти в торговцах союзников стоила жизни послу.
Лигийцы! Словно малые дети в своем мире, где принято уважать права ближнего... Чистенькие, ухоженные, свободные. Лишенные враждебности.
Я потянулся к бутылке, вновь приложился к горлышку, стараясь не обращать внимания на недовольство Фориэ. Тянул мгновения до того, как придется отдать ей носитель и окончательно объясниться.
Прежде чем продолжать разговор, мне нужно было растопить кусок льда, что от страха намерз в животе. Я пил, а голова, против ожиданий была светлой.
И в глаза бросалось так много деталей: рисунок кружева на ее воротнике — черные ирисы, биение пульса в жилке на шее, тонкие пальцы с коротко подстриженными ногтями... волосы, собранные в узел на затылке.
Вытянуть бы шпильки, уткнуться лицом в их черный шелк, дышать ею... Идиот ее муж. Осел, идиот и бестолочь! Разве можно сравнить ее с молоденькой куклой? Разве можно променять... было бы на кого! Второй такой нет на свете.
Я поставил бутыль на стол сам, не дожидаясь вновь ее гневной отповеди.
— Мадам, пожалуйста, пройдемте со мной в кабинет.
Голос дрогнул. Некстати. Она лишь усмехнулась.
— Арвид, а у вас хватит сил для этого разговора?
Словно хлестнула по спине раздвоенным языком кожаной плети. Качнувшись, я сделал шаг к ней, поймал подбородок, заставил заглянуть в свои глаза... Будь она чуть трусливее, чуть покорнее, не знаю, чтобы и было — в висках стучала кровь, туманя сознание. Но она смотрела спокойно. Не спешила ни пугаться, ни презирать.
Отшатнувшись от нее, я сбежал в ванную. Плеснул из крана ледяной воды на пылающую кожу, пытаясь успокоиться и ожидая звука захлопнувшейся двери, промокнул полотенцем лицо...
И нашел ее в кабинете. И эта клятая книга, которую мусолил рыжий, была у нее в руках! Фориэ перелистывала страницу за страницей, не отрывая взгляда. Ее молчание позволило мне успокоиться.
— Прекрасный перевод, — прошептала она, кладя книгу на стол. — Я не знала, что на Раст-эн-Хейм в чести поэзия Ареттара. Интересно, кто переводил? Я не нашла указания. Но перевод, действительно, великолепен.
Кивнув, я взял книгу в руки. Открыл ее и тут же захлопнул. Ответил:
— На Раст-эн-Хейм помнят певца. Имени переводчика не значится, потому что Ареттар переводил сам на наш язык стихи и песни. Спросите Олая Атома, и если он будет в настроении, то расскажет вам пару баек о том, как они вместе с певцом кутили по юности.
— Олай бывал в Лиге?
— Ну что вы, мадам. Я же уже говорил: Ареттар был в Торговом Союзе.
Она взяла томик у меня из рук, положила его на стол, прошла по кабинету, остановилась у окна; хотя, что там высматривать в непроглядной темноте ночи? Спрятать лицо? Так тьма превратила стекло в ясное зеркало, и удивления ей не скрыть.
— Допустим... — проговорила Фори. — Но мы отвлеклись. Вы сказали, у вас поручение... Вы говорили...
— Об общем враге.
— О том, что у вас есть информация от Алашавара.
— О том, почему мы стали союзниками...
— Чтобы получить документы, я должна вас сначала выслушать?
Кивнув, я сел в кресло, указав ей на второе — стоявшее с другой стороны стола, надеясь, что это не слишком большое расстояние удержит меня от безумств. Она села, сложила на столе руки и вперила взгляд мне в лицо.
— Я слушаю вас...
Никогда не думал, что так сложно будет заговорить. Язык замерз и распух. Мысли покинули дурную голову. Страх взял за горло, страх обуял, а под рукой не было бутылки единственного лекарства, которое могло бы его хоть немного развеять. Объяснять все Рокше было проще и легче — став моим наследником, он имел право знать, это не возбранялось. Рассказать же правду чужаку... немыслимо. Если они узнают — мне крышка.
«Дали небесные! Да что я делаю», — пронеслось в голове. И тут же второй — насмешливый — голос из подсознания, отчего-то напомнивший голос Алашавара, парировал, язвительно заметив: «Да что значит разглашение информации в сравнении с тем, что ты уже сделал?»
- Предыдущая
- 59/77
- Следующая