Выбери любимый жанр

Пылающая полночь - Демченко Антон - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

Громко лязгнула о ножны сталь кинжала, и Граммон опомнился. Взглянул на ладонь, сжимающую рукоять чужого оружия, и, медленно, со свистом выпустив сквозь стиснутые зубы воздух, постарался успокоиться. Спустя несколько минут ему это удалось. Пусть и с трудом, но Пир справился со своим идущим вразнос разумом. И только приведя в порядок мысли и чувства, догадался убрать кинжал обратно в ножны.

Что это было? С какого искажения его так взбесило одно лишь предположение о распутстве Насты? Ничем не подкрепленная фантазия, и только! А он повел себя так, словно увидел все измысленное своими собственными глазами. Да и, в конце концов, какое ему дело до того, с кем кувыркается эта тварь? Неужто он действительно влюбился?! Э-э-э, нет. Так не пойдет!

Граммон поднялся на ноги и принялся мерить шагами довольно большую комнату. Мысль о том, что он мог влюбиться в собственную убийцу, пусть и несостоявшуюся, ему совсем не пришлась по нраву. К тому же влюбленность совсем не сочеталась с другим желанием, прочно поселившимся в его душе. Выбраться из Пустошей, отыскать суку и казнить. Желательно вместе с предателями-охранниками. Даже не так. Не желательно, а обязательно!

Придя к такому решению, Пир довольно кивнул и, со щелчком загнав в ножны вновь наполовину вытащенный из них кинжал, со спокойной душой принялся ворошить заплечник Дима. Время уже к закату, пора бы и поесть…

Наблюдая за закипающим над тихо гудящей горелкой котелком, он и сам не заметил, как погрузился в размышления о предстоящей мести своим обидчикам. И уж тем более не заметил, как сгущающиеся в комнате тени, вопреки всем законам природы отказываясь скользить по стенам, тянутся от темных углов комнаты к его освещенному тусклым огоньком горелки закутку.

Глава 3

Светило скрылось за горной грядой, и руины погрузились в темноту. А значит… пора!

Тихо прошелестел вытащенный из ножен фальшион, щелкнул прижимной рычаг очередного флакона с эликсиром, и мерцающая серебристыми искрами жидкость окропила клинок. Использованный фиал скрылся в подсумке, и я, убрав фальшион обратно в ножны, мягко скользнул в дверной проем. Короткий разбег, прыжок! Руки вцепились в неровный край лестничной площадки, и я еле сдержал рвущийся с языка мат. Больно, однако. Подтянувшись, забрался на площадку и тут же нацелился на дальнейший подъем. Хороший архитектор был у этого дома. Не стал экономить, устанавливая фальшивки, за что ему большое спасибо. Вцепившись в фигурные выступы на пилястрах, я забрался на второй этаж и, притормозив у входа в знакомую комнату, вновь обнажил фальшион. Я не дед, одним добрым словом сражаться с нечистью не умею. Зато клинком…

Осторожно обогнув полуразрушенную стенку, отгородившую закуток от основной части комнаты, я вгляделся в лицо замершего у горелки Пира. Ха, расчет был верен. Парень как раз впал в навеянный тварью транс, но еще не провалился в сон. Я успел вовремя!

— У дальней стены, под потолком, — указал сосед на цель. Голос его, раздавшийся у меня в голове, был глух и напряжен. Что неудивительно, учитывая, что бедняга сейчас чрезвычайно занят, принимая на себя все мои эмоции и не давая им просочиться наружу, чтобы поморочник не засек и не обрадовался удвоению своего ужина. Все-таки такая защита куда надежнее, чем несбыточная надежда противостоять внушениям этой почти бестелесной твари.

Темное пятно, похожее на какую-то кляксу с многочисленными длинными, хаотично шевелящимися отростками, бесшумной тенью осторожно спускалось вниз, нацелившись на Граммона и абсолютно не замечая меня, за что спасибо прикрывающему соседу. А я ждал. Ждал одного-единственного момента. Есть!

Пятно сконцентрировалось за спиной бездумно смотрящего на огонь горелки вконец замороченного Граммона, налилось плотностью, готовясь к прыжку… и взвилось вверх, вытягивая в сторону Пира свои резко ставшие материальными щупальца, чтобы насадиться на окропленный эликсиром клинок моего фальшиона! Резкий свист разорвал тишину. Бароний сын дернулся, приходя в себя, обернулся и застыл соляным столбом, глядя, как исходит черным дымом атаковавшая его тварь.

— Ч-что эт-то б-было?! — заикаясь, пролязгал стучащими зубами Пир, переводя взгляд с истаявшей нечисти на меня.

— Поморочник, — пожал я плечами, собирая в изолирующий мешок серый, будто пепел, прах уничтоженной твари. Но, поняв, что такого объяснения моему спутнику будет мало, добавил: — Давай я закончу со сбором трофеев, а потом мы попьем взвара, и я тебе все расскажу и объясню.

Спустя десять минут Пир, уже более или менее пришедший в себя, сидел, привалившись спиной к стене дома, и, прихлебывая мелкими глотками горячий травяной сбор, в который я не преминул бросить пару успокоительных травок, сверлил меня выжидающим взглядом.

— Так что это было, сударь Дим? — не выдержал все-таки Граммон. Эка его прихватило, вон даже на официальный тон перешел.

— Поморочник, — повторил я свой ответ и, сделав небольшой глоток собственноручно приготовленного питья, продолжил: — Нечисть, обитающая в руинах. Бестелесная тварь, обретающая некое подобие тела лишь в момент атаки и поглощения добычи. Охотится из засады. Наводит морок и, дождавшись, пока цель перестанет реагировать на внешние раздражители, наносит удар. Обычно один-единственный, сносящий добыче голову, которую поморочник с великим удовольствием и съедает. Мозг для него — деликатес, знаешь ли, а вот остальным он может и побрезговать. Так что если увидишь где-то в руинах безголовый скелет, можешь быть уверен: работа поморочника.

— Понятно. Транс, значит, да? — пробормотал Пир. — Значит, все эти мысли… и злость…

— Навеяны поморочником, — кивнул я. — Уж не знаю, о чем именно тебе мечталось, но обычно эта тварь вытаскивает из разума жертвы самые… эмоциональные мысли и заставляет пережевывать их раз за разом, пока цель не уйдет в мечты с головой, которой она впоследствии и лишается, частенько даже не успевая осознать происшедшее.

— И ты оставил меня один на один с такой тварью?! — взвился было Граммон, но схлопотал удар открытой ладонью по лбу и осел.

— Что значит один на один? — нахмурился я. — А сейчас пред тобой призрак сидит, что ли?

— А если бы ты опоздал? — буркнул Пир.

— Поморочники — твари ночные. Да и я был неподалеку, так что шанс опоздания был совсем невелик, — пожав плечами, ответил я.

— Пусть так. Но неужели обязательно было выставлять меня в качестве живца?! — вспылил Граммон. — Трудно было подыскать дом, где нет… такого?

— Хм, позволь кое-что тебе напомнить, — вздохнул я. — Мы в руинах. Здесь нет безопасных мест. Вообще. Таковыми могут считаться лишь те, что ты очистил от тварей сам, и никак иначе. Нам повезло отыскать дом, где хозяйничала довольно слабая нечисть, убить которую не составляет проблем для опытного ходока. В других мы могли наткнуться на такие неприятности, из которых нас не вытащил бы и всемогущий Свет! Проклятия, искаженные духи, темные ловушки… поверь, это далеко не полный список всех здешних опасностей.

— Но почему я должен был стать наживкой?! — возмущенно воскликнул Граммон, но, бросив взгляд на оконный проем, тут же умолк. Правильно, нечего привлекать внимание громкими криками. Не то место и не то время.

— А кто, кроме тебя? — развел я руками. — Или ты считаешь, что смог бы справиться с поморочником, пока он готовился пообедать мною? Си-ильно сомневаюсь.

— Ну, ты хотя бы мог сообщить мне о своих намерениях заранее, — сдулся Пир.

— Чтобы тварь вытащила эти сведения из твоей головы и благополучно затаилась до следующего подходящего момента, да? — осведомился я.

— Зато мы могли бы спокойно провести эту ночь в доме, не опасаясь ее нападения, — упрямо проговорил Граммон.

— Ну да, ну да… и было бы у поморочника двойное блюдо на обед, — кивнул я. — Поверь, спящий для него ничем не отличается от загнанного в транс. Добыча без всяких усилий — что может быть лучше?

— Вот ведь… — Пир сплюнул на пол, вогнав меня в недоумение. И куда только подевались его аристократические замашки?!

18
Перейти на страницу:
Мир литературы