Выбери любимый жанр

Маленькая волшебница (СИ) - Гуркало Татьяна Николаевна - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

— Не объясните. Потому что в таком случае вы случайно утонете по дороге в столицу, — сказал капитан.

— А как же ваш адмирал с его безголовым сыном?

— А у нас уже есть свидетель, который вас видел, и мы сможем доказать, что вас утопили враги.

Лиин удивленно посмотрела сначала на капитана, потом на телохранителя. Оба ответили спокойными взглядами.

Девушка пожала плечами и пошла переодеваться в приличную капитанскую невесту и думать, чем бы закрепить прическу. И нет, она вовсе не поверила в утопление. Но бросить в каком-то неприятном месте вроде тюрьмы разозленный капитан вполне мог.

А еще у него была клетка из-под кошки в трюме.

На Лиин, преобразившуюся, переплетшую волосы с бантом со свертка, и одевшуюся скромно и почти элегантно, капитан посмотрел с большим сомнением. То ли он сомневался, что девушку в юбке с яркими алыми цветами выдавать за свою невесту было такой уж хорошей идеей. То ли сомневался в убедительности Лиин. А может и вовсе в том, что идти в гости стоило.

Лиин выпрямилась, гордо вскинула подбородок и постаралась идти неспешно и элегантно. Марк, присутствующий при этом почему-то фыркнул, а Айдэк подмигнул и широко улыбнулся.

Хозяева дома, к которому капитана Веливеру и Лиин донесли в паланкине четверо дюжих парней, чьих-то там слуг, увеличению числа гостей совсем не обрадовались. И если на Айдэка, пришедшего следом за паланкином, и нарядившегося в кожаный жилет на голое тело, немолодая женщина посмотрела с некоторой оторопью, то на Лиин уставилась сначала с недоумением, а потом недовольством.

— Госпожа Мелиния, — проворковал капитан, вежливо склонив голову. — Вы как всегда, прекрасны.

Лиин с интересом посмотрела на прекрасную госпожу и поняла, что у нее какие-то другие стандарты красоты. Достойная мать заневестившейся дочери со странностями была высокая, как каланча. В обхвате она могла поспорить с бочкой для питьевой воды, и свой дивный стан задрапировала голубым шелком, причем в несколько слоев. И была похожа на перевернутый бутон неизвестного цветка. Очень большого цветка.

С лицом достойной матушке тоже не сильно повезло. Такой квадратный и тяжелый подбородок очень бы пригодился какому-то генералу. Нос, наоборот, был тонкий, да еще и вздернутый. Глазки мало того, что близко посажены, так еще и смотрят неприятно. Если дочка похожа на маму, то там и без умственного нездоровья желающих жениться было бы немного.

— Хочу представить вам свою невесту Лиин, — продолжил ворковать капитан.

Лиин тоже склонила голову и попыталась выдать очаровательную улыбку. И, наверное, даже что-то получилось, потому что достойную госпожу сначала перекосило, а потом растянуло ее губы в ответном оскале. Будь Лиин попугливее, после этого оскала точно бы подхватила юбку и сбежала, крича о неведомой болезни, поразившей жителей дома.

— А моя бесценная дочка так вас ждала, — со скрипом начала заготовленную речь хозяйка дома.

— Я больше надеялся, что меня ваш племянник ждет, — признался Веливера, чем заслужил недовольный взгляд.

— Этот бездельник? — искренне удивилась Мелиния. — Был где-то.

Она даже оглянулась, но племянника за спиной не оказалось, и женщина опять улыбнулась.

— Моя бедная доченька так вас ждала, она вас даже нарисовала. У нее к вам особое отношение. То самое. Вы ведь понимаете?

Суровый капитан сделал вид, что не понимает.

А потом еще и как-то так получилось, что он сбежал, уйдя искать племянника Мелинии, а Лиин осталась развлекать безумную девицу. Хорошо хоть не одна. Айдэк тоже остался.

Хозяйка дома, то ли смирившаяся с существованием у перспективного жениха невесты, то ли решив пробудить в ней жалость, ужом вилась вокруг девушек и трещала без умолку, все объясняя.

— А вот это Астрочка нарисовала два года назад. Мы тогда ей новые кисти купили, специальные, из хвоста какой-то зверушки.

Перед Лиин была тут же выставлена картина в половину ее роста. Что там было нарисовано, гостья не поняла, но больше всего было похоже на труп собаки, на которую упало что-то тяжелое.

— Красиво, правда? — громко прошептала Мелиния Лиин в ухо.

Девушка неуверенно кивнула и тут же была потащена за руку к очередному шедевру. На этот раз вроде повешенной кошки, хотя хозяйка уверяла, что это портрет ее старшей дочери.

Айдэк, глядя на это действо, то кашлял, то издавал какие-то странные звуки. Лиин подозревал, что он так пытается скрыть смех. Гениальная художница на демонстрацию своих шедевров смотрела безучастно и жалости не вызывала. Слишком она была упитана для жалости, щекаста и одета хорошо. То, что девица не в своем уме, было понятно сразу. На обращение к себе она почти не реагировала. Время от времени начинала что-то бормотать и мять в руках платочек. Потом вообще подошла к Айдэку и стала тыкать пальчиком в его мускулы на руках, с детской непосредственностью интересуясь, что оно такое, маменька ее еле оттащила и велела дикарю не маячить у дочери перед глазами. Большую часть времени Астра просидела в кресле, раскачиваясь из стороны в сторону. И, похоже, кроме мускулов Айдэка, ее вообще ничего не интересовало.

Потом маменька, успевшая увлечься дочкиным творчеством, вспомнила зачем Лиин сюда привела и выдала речь полную тоски о том, что без мужа ее Астрочка завянет и помрет. Астра вянуть и умирать явно не собиралась, а о том, что существует такая вещь, как замужество, вообще не подозревала.

Лиин изо всех сил улыбалась и проклинала запропастившегося капитана. Ей вообще начинало казаться, что здесь он ее и бросит. И это будет хуже тюрьмы, и даже клетки из-под пятнистой кошки. Потому что рядом с безумной девицей Лиин тоже очень быстро сойдет с ума и станет на пару с Мелинией восхищаться гениальными картинами.

Возможно, это и был план капитана.

А может, он просто хотел показать, что на корабле Лиин не так и плохо.

Или мстил за покупки.

В общем, идей у Лиин было много и все немного странные.

Запропастившийся капитан в то время, пока Лиин развлекали просмотром картин, пытался придушить франтоватого молодого человека. Душиться этот человек не желал, поэтому сопротивлялся, что, впрочем, получалось у него не сильно хорошо из-за нетрезвости и небольшого роста.

— Ты соображаешь, что ты натворил?! — шипел капитан, вжимая несчастного в ствол клена.

— Я случайно проговорился, — прохрипел молодой человек. — Мы в карты играли, пили, и разговор как-то так зашел…

— Идиот! Ты не имел права никому рассказывать о том, кто и какими силами охотится за этими проклятыми пластинами! Ты свидетель, понимаешь? Тебе вообще болтать нельзя, потому что оторвут голову, как куренку. Тебе где сказали сидеть? У мамки под юбкой! И вылезать оттуда не велели! Вон один уже вылез и без своей дурной головы остался. Ты хочешь повторить его судьбу?

— Кто вылез? — спросил молодой человек.

— Не имеет значения, — яростно сказал капитан. — Тебе о себе нужно беспокоиться. Я вчера получил письмо, в котором меня настоятельно просили изменить маршрут и отвезти тебя в Белую Крепость. Потому что ты, болтливый идиот, признался, что знаешь о пластинах. Мало того, ты перечислил корабли, часть кораблей, но этого хватило. Как думаешь, много ли людей могло после этого не додуматься, что это ты подслушал разговор Баледа с Ралицей и это тебя гоняли по крышам?

— Ой, — сказал молодой человек и даже протрезвел. — Мне собираться?

— Нет, ты останешься в этом доме. Запрешься, напьешься и будешь бояться, — сказал капитан. — Мы с Марком половину ночи иллюзию плели, она даже разговаривать будет. И сюрприз для тех, кто придет тебя убивать, вплели… Так что из дома ты должен выйти так, чтобы тебя никто не узнал.

— Как? — заинтересовался племянник.

— А как хочешь. Иллюзию я тебе оставляю, активируешь перед уходом. Времени на размышления у тебя до завтра. Потом мы отплываем. Так как завернули мы сюда только для того, чтобы попытаться отвратить твою тетю от идеи выдать за меня Астрочку. Я бы вообще тебя не спасал, но твоя бывшая любовь очень просила. И чего ты на ней не женился, она же явно умнее тебя. В семье должен кто-то быть умным.

12
Перейти на страницу:
Мир литературы