Выбери любимый жанр

Wechselbalg (Подменённый) (СИ) - Батаев Владимир Петрович - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37

— Это же Локи. Разумеется, всё подстроено. — Вард покачал головой. — Так и знал, что его интерес к Киаре надолго не затянется.

— И что дальше? Локи нет, мы свободны от сделки?

— Свободны? Мы на корабле, принадлежащем Локи, плывём одному Локи известно куда в соответствии с планом всё того же Локи — это по-твоему похоже на свободу от него? Зачем двигать фигурки собственными руками, когда они и без того идут куда надо. Особенно, если не оставить им выбора.

— Расскажешь ей? — гримтурса кивнула в сторону каюты.

— А зачем? Расстраивать только. Пусть лучше оплачет его смерть в процессе нашего спасения, чем рыдает из-за его подлости. Хотя рано или поздно он объявится. Ну, наврёт что-нибудь, скажет, будто только выкопался из-под завала. Это же Локи.

Присмотревшись, Вард разглядел на уже изрядно отдалившемся берегу фигурку. Стоило моргнуть левым глазом — и изображение приблизилось. Теперь он отчётливо видел Локи, машущего пылающим мечом Сурта.

— Это он, да? — Йокуль тоже увидела провожающего, но не могла рассмотреть подробно.

— Он самый, — заверил Вард. — С нахальной ухмылкой во всю наглую рожу. Даже не запылился под обвалом. А от волшебного глаза, оказывается, есть польза. Не зря старый рыжий йотун меня этим подарочком наградил, ох, не зря.

— Только не говори, что это Локи тоже изначально спланировал.

— О, я в этом ни секунды не сомневаюсь. — Вард моргнул, возвращая зрение в норму. Пускай старый рыжий йотун выпендривается на берегу в одиночестве, обойдётся без зрителей. — Интересно, где эта посудина причалит? Впрочем, наверняка там же, где оказался Балор. Который вряд ли вообще был в Пещере.

— Ну, какое-то время мы ещё будем плыть, — протянула Йокуль. — И можно провести это время более приятно, чем стоя на палубе.

— Надеюсь, койки тут деревянные, — проворчал Вард. — Иначе будем искать гамак.

Глоссарий

Пролог:

Квенья, синдарин — эльфийские наречия, придуманные Дж. Р. Р. Толкиеном.

Футарк — скандинавский рунический алфавит.

Глава 1:

Соль — скандинавская богиня солнца.

Кафф — украшение для ушей, не требующее проколов, которое позволяет украсить не только мочку, но и другие части уха.

Скьявона, хаудеген — разновидности мечей с корзинчатой гардой, итальянского и немецкого происхождения соответственно.

Эспада, или Эспада Ропера (исп. Меч для одежды) — длинный одноручный узкий меч с рукоятью испанского типа, имеет ярко выраженное рикассо и дол, а также сужающийся к острию обоюдоострый клинок. Клинок представляет из себя, по сути, переходный вариант от испанского меча к шпаге периода Барокко, но отличается от шпаг способностью резать так же хорошо, как и колоть.

Глава 3:

Да́га (исп. daga «палаш, кинжал») — кинжал для левой руки при фехтовании шпагой или рапирой.

Глава 4:

Ги́ннунгагап (др. — сканд. Ginnungagap) — первичный хаос, мировая бездна в скандинавской мифологии.

Нифльхейм и Муспелльхейм — миры вечного льда и пламени соответственно, места обитания ледяных и огненных великанов, первыми возникшие из первичного хаоса.

Альвхейм — мир светлых альвов.

Мидгард — мир людей.

Глава 9:

Хведрунг, Лофт, Лодур — хейти (замена имени) Локи.

Глава 12:

Рагнарёк (нем. Ragnarök) — в германо-скандинавской мифологии — гибель богов (судьба богов) и всего мира, следующая за последней битвой между богами и хтоническими чудовищами.

Улль — бог охоты, но также является богом фортуны и азартных игр.

Вёльва — провидица, по просьбе Одина предсказавшая Рагнарёк.

Биврёст — радужный мост, соединяющий Асгард с другими мирами. Рушится во время Рагнарёка, когда по нему переходят огненные великаны Муспельхейма.

Нагльфар — корабль из ногтей мертвецов. На нём сражаться с асами в Рагнарёке должны приплыть Йотуны, предводительствуемые, по версии «Младшей Эдды», великаном Гимиром (Хюмиром, Хрюмом), а по версии «Старшей Эдды» — Локи.

Сигюн — жена Локи.

Интерлюдия:

Фарбаути — великан, отец Локи.

Лаувейя — по разным версиям, асиня или великанша, мать Локи.

Гунгнир — копьё Одина, обладает волшебным свойством поражать любую цель, пробивая самые толстые щиты и панцири и разбивая на куски самые закалённые мечи.

Гьяллахорн — золотой рог стража богов Хеймдалля, звук которого слышен во всех уголках мира.

Гьёлль — одна из двенадцати рек Эливагар, берёт начало от Хвергельмир в Нифльхейме, протекает через Гинунгагап и оттуда — в земной мир. (Либо Локи не слишком силён в географии и перепутал название реки, либо в известных ему мирах течение Гьёлль отличается от описанного в нашей мифологии и проходит через Асгард.)

Э́ливагар — имя, данное двенадцати потокам, которые берут своё начало в источнике Хвергельмир.

Хвергельмир — поток в Нифльхейме, из которого вытекают подземные реки.

Мьёлльнир — молот Тора.

Имена альвов:

Вард (др. сканд.) — хранитель, страж.

Орм (др. сканд.) — змей, дракон.

Грай (др. сканд.) — рассвет.

Киара — с ирландского: тёмная, с итальянского: светлая.

Инара (др. греч.) — избранная.

Лабберт (др. сканд.) — яркий.

Йокуль (др. сканд.) — лёд, ледник.

Линдемар — от древнегерманского lind — змея.

Гамалль (др. сканд.) — старый.

Дайр (гаэльск.) — дуб

Гален (др. сканд.) — безумный, одержимый.

Ульф (др. сканд.) — волк.

Хвит (др. сканд.) — белый.

Бьёрн (др. сканд.) — медведь.

Трёст (др. сканд.) — дрозд.

Гейрмунд — от древнесканд. geirr (копьё) + mund (рука; защита).

Йор — от древнесканд. jór (конь, жеребец).

Даган — от гаэльск. dag — «добрый».

Эхигерн — от гаэльск. each (лошадь) + tigern (властелин, господин).

37
Перейти на страницу:
Мир литературы