Порочная невеста - Крымова Вероника - Страница 34
- Предыдущая
- 34/57
- Следующая
— Можешь идти. — Герцог отослал служанку и прошел в смежную комнату, размером поменьше, оказавшуюся гардеробной.
На вешалках висело не меньше сотни платьев старомодного покроя самых разнообразных расцветок. Лет пятнадцать назад были модны пышные рукава и турнюры, сейчас же все кардинально изменилось. Интересно, зачем Чейз меня сюда привел.
— Почему же твоя матушка вышла замуж за герцога, если так ненавидела его? — поинтересовалась я. Его светлость был настоящим чудовищем, я бы никогда не дала согласие на такой брак.
— Понятия не имею, возможно, деньги или положение в обществе. — Чейз не сразу ответил, взвешивая каждое слово. Но у меня осталось впечатление, что он чего-то недоговаривает.
— Ты, возможно, будешь удивлена и не поверишь, но мой отец безумно любил свою жену, — хмыкнул герцог.
— Возможно, по-своему и любил, — не стала спорить я. По мне так старый герцог был обычным домашним тираном и издевался над близкими, чтобы потешить свое эго.
Чейз порылся в недрах одного из шкафов и достал большой черный чехол из тонкой кожи. Он потянул за тесемку, распуская шнуровку.
— Это свадебное платье моей матери, я хочу, чтобы послезавтра ты надела его.
Я польщенно улыбнулась. Большая честь, что герцог решил отдать мне наряд своей матушки, но он мужчина и не разбирается в моде. Если идти под венец в вышедшем из моды платье, последует еще больше насмешек, чем если бы я просто выбрала обычное бальное платье. Но как тактично намекнуть об этом Чейзу?
Чехол упал на пол к ногам герцога, а он осторожно расправил тонкое, почти невесомое кружево цвета слоновой кости. Я ахнула, не веря своим глазам. Искусные мастерицы, верно, не один год провели, расшивая прекрасную ткань серебряными шелковыми нитями. На кружеве были вытканы едва заметные паутинки, на которых восседали крошечные паучки. Туловища животных были сделаны из ограненных бриллиантов, а шесть лапок из белого золота. На корсаже тоже сверкали драгоценные камни. Те кристаллы из хрусталя, что злоумышленник нещадно срезал с моего свадебного платья, в подметки не годились тому, что увидела сейчас я. Рукава наряда, вопреки моим опасениям, не напоминали абажуры для лампы, а были прямого покроя и совершенно прозрачные, почти невидимые. Лишь вытканные участки изящного кружевного рисунка ложились на ткань, словно внезапно налетевший снег.
— Боже, оно прекрасно, — прошептала я, любуясь на это творение ювелирного и швейного искусства.
— Тетушки мне рассказывали, что ходили слухи, будто отец продал душу дьяволу за это кружево, — хмыкнул Чейз. — Именно поэтому он и спятил.
— А это так? — спросила я, осторожно касаясь драгоценной ткани.
— Нет, душу дьяволу мои предки продали давным-давно, — покачал головой герцог. — И платье тут ни при чем.
— Спасибо, Чейз, оно роскошно, — с придыханием проговорила я и едва удержалась, чтобы не броситься к нему на шею с благодарностями.
— После смерти моей матери отец хотел сжечь и это платье, но слуги спрятали его на чердаке, вместе с портретом, который ты видела в библиотеке. Остальные картины и некоторые вещи все же попали в руки отцу.
— Он так сильно хотел стереть твою матушку из своей памяти?
— Да, отец винил жену в своем безумии. Не спорю, в чем-то она действительно неправильно поступала, но согласись, это не повод сжигать ее заживо.
— Что? — ахнула я. Моя рука, нежно поглаживающая кружево, безвольно упала, я потрясенно взирала на Чейза.
— Он… сделал это специально?
— Нет, думаю, неосознанно. Не смог справиться с магией. Чувства оказались сильнее разума. Любые эмоции, будь то любовь или ненависть, ослабляли его, а безумная сила, заключенная внутри души, брала верх над телом, подчиняя, разрушая разум.
— Значит, твой отец совершил ошибку, женившись по любви? — С замиранием сердца я смотрела на Чейза.
— Выходит, так, — не стал спорить он.
— А ты… — Я сглотнула ком, вставший в горле. — У тебя хватает сил подчинять магию. Ты ей управляешь, я сама видела!
— Да, я сильнее своего отца, к тому же полностью контролирую свои эмоции, — заявил Чейз. — Примерь платье.
— Хорошо. — Я приняла дар, но облегчения от слов герцога не почувствовала.
ГЛАВА 26
После примерки оказалось, что платье почти мне впору. Талия, правда, немного тесновата, поэтому корсет придется затянуть на пару дюймов больше, чем обычно. А для этого придется оставшиеся до свадьбы дни обходиться без ужина.
Повар его светлости, как назло, приготовил сегодня восхитительных перепелок под брусничным соусом. За вечерней трапезой я почти не ела, вместо этого, чтобы как-то утолить голод, пила маленьким глотками воду из бокала и с тоской смотрела на тарелки. Чейз тоже поел совсем немного и рассеянно отвечал на недовольные реплики своей тетушки. Леди Мелисента морщилась, заявляя, что птица пережарена, но продолжала активно поглощать мясо, отправляя лакея за добавкой.
— Такие маленькие порции, настоящее жлобство, — возмущалась она, вытирая салфеткой блестящие от жира губы. — Когда был жив твой отец, в замке всегда кормили вдоволь и хозяев, и гостей. Столы ломились от деликатесов, на приемах приходилось даже применять рвотное средство, чтобы освободить желудок и продолжить трапезу.
Боже, спасибо за мое живое воображение! Кушать сразу расхотелось.
— Миледи, вы не могли бы вести за столом более подходящие беседы, — скривилась Алексис и отложила вилку.
— А еще я просмотрела меню на свадебный банкет, — продолжала дама, игнорируя замечание молодой родственницы. — Несколько блюд исключила, слишком простые рецепты. Блэкстоуны не должны ударить лицом в грязь. Но если уж упали в лужу, то гордо поднимают голову, несмотря на то, что с головы до пят вымазаны в зловонной жиже.
Последние слова, видимо, относились ко мне, но вместо того чтобы огорчиться, я хмыкнула и отправила в рот отварной горошек, поданный на гарнир.
— Так вот, я уже отправила слугу в столицу, завтра с утра сюда прибудет мой повар, чтобы помочь вашему неумехе. Вместе, надеюсь, они приготовят более-менее съедобные блюда для свадебного стола.
Алекс многозначительно фыркнула и выразительно скосила взгляд влево, туда, где сидела пожилая дама. Дескать, я же тебе говорила. Леди Мелисента действительно слишком раскомандовалась, но сейчас мне совершенно не было дела до нее. Пусть болтает, что хочет. Гораздо больше меня волновало собственное будущее. А если сон, который я недавно увидела, действительно окажется вещим, и меня ждет в буквальном смысле горячая брачная ночь? Что греха таить, я даже была благодарна тетушке своего супруга. Она избавила меня от предсвадебных хлопот. В таком нервном состоянии я, чего доброго, натворила бы дел и испортила всю подготовку.
— Благодарю вас, леди Блэкстоун! С вашей стороны очень любезно помочь нам со свадьбой, — неожиданно заявила я.
Алексис так и застыла с открытым ртом, а лицо леди Мелисенты удивленно вытянулось. Но, к чести последней, она быстро взяла себя в руки, ее губы расплылись в довольной, почти победной улыбке.
— Знаешь, Чейз, ты хоть и дурно воспитан, благодаря своей матушке, но вкус у тебя есть, — признала его тетка. — Признаю, если с девочкой поработать, из нее получится удовлетворительная герцогиня.
После ужина Алексис поймала меня возле дверей спальни и набросилась с упреками.
— Ты в своем уме? Эта старая мегера еще, чего доброго, переедет сюда жить, — заявила подруга.
— Я об этом не подумала. — Запоздалое раскаянье отразилось на моем лице, и Алекс тут же смягчилась.
— Ничего. После свадьбы поговорю с Чейзом, если ты мямля и не можешь поставить ее на место, то кузен такой слабостью не страдает.
— Сначала нужно дожить до этого момента, — буркнула я, когда Алекс ушла к себе. Зайдя в спальню, прямиком направилась к кувшину с водой. Плеснув немного в таз, умылась прохладной жидкостью, но лучше себя не почувствовала. Тело горело в лихорадке, пальцы на руках подрагивали. Я еле нашла в себе силы, чтобы сходить к Тейджу и рассказать ему перед сном сказку. Мальчик так ждет эти ежедневные несколько минут, что я просто не могла отказать ему в такой малости. Его янтарные глазки загораются неподдельной радостью, когда я вхожу в детскую.
- Предыдущая
- 34/57
- Следующая