Выбери любимый жанр

Женить принца (СИ) - Тур Тереза - Страница 40


Изменить размер шрифта:

40

- Реньер?! Что с вами?

- Я не знаю, что мне делать…

- Вы? – изумился король.

- Я, - горестно откликнулся секретарь. – Сам удивлен, но… Я могу потерять ее… Если она потеряет сестру. А если сестра потеряется… Что мне делать?

- Довериться мне.

- Это тайна не моя. И я поклялся…

- То есть в этой истории замешана женщина? О! Как интересно! – и король, пользуясь тем, что Скалигерри закрыл ладонями лицо, плеснул себе еще.

- Две женщины… - и секретарь протянул руку за фляжкой. Король так удивился, что отдал.

В молчании они допили коньяк.

Глава двадцать пятая

- Мария! Мне больно говорить вам «нет». Но… Вы же знаете, дорогая, я болен… Язва – не шутки. Строгий постельный режим. К сожалению… К сожалению… Вот и Гаральд, придворный лекарь… Категорически не советует, любовь моя. Категорически…

Лекарь, услышав последние слова его величества, низко поклонился королеве Марии и опустил глаза.

- О! Любимая… Прости. Ах, как бы мне хотелось…

- Должна ли я понимать, что слушать оперу вы не пойдете? – голос королевы звучал спокойно.

- Увы… - его величеству хватило совести сделать вид, что он крайне огорчен.

Королева Мария поднялась, нежно поцеловала мужа и, пожелав скорейшего выздоровления, удалилась.

Она шла и улыбалась. Муж – справедливый, а потому нередко жестокий, но бывает, что и излишне милосердный правитель. Сын – наследник трона, преемник. Недавно Патрик рисковал жизнью ради безопасности подданных. И при этом… Какие же они в сущности дети! Альберт делает вид, что язва не дает ему покоя. Как мило. Во-первых, когда речь заходит о диете у него ничего не болит, а во-вторых…

Зельевары! Можно подумать она не знает, как ее супруг ненавидит оперу! Остается лишь надеяться, что те излишества, что муж себе позволил во время ее отсутствия, действительно не дали о себе знать. Королева негромко рассмеялась, пока никто не видит, вспомнив, как муж встречал ее после вернисажа:

- Мария! Я скучал!

- Как вы себя чувствуете, ваше величество?

- Прекрасно, дорогая! Прекрасно! Как видите – диета делает чудеса! Я здоров!

- Я всегда говорила, что здоровое питание – залог хорошего настроения и безупречного самочувствия, милый.

А что она должна была сказать? Что по глазам видит, чем он тут без нее угощался? Зачем? Он это уже сделал! Даже если будут последствия… Ну не портить же супругу настроение! О подданных тоже не следует забывать. Казнить ведь начнет…

О! А вот и еще один. Ребенок. С явно выраженными последствиями на зеленоватом лице. Что же случилось?

- Доброе утро! – поклонился королеве личный секретарь его величества.

- По вам не скажешь, Скалигерри. Вы бледны. Что-то случилось?

- Все в полном порядке, ваше величество.

- Не похоже.

Секретарь поклонился еще раз, всем своим видом давая понять, что добавить к сказанному ему совершенно нечего.

- Вы считаете, что все, кроме его величества – враги. Возможно, вы правы, Скалигерри. Более того. Я вас понимаю. Однако…

- Ваше величество? – Скалигерри поклонился еще раз.

Пауза затянулась. Королева Мария, казалось, забыла, о чем хотела сказать.

- Ваше величество? – королевский секретарь осторожно поднял глаза на королеву.

Это было так странно и неожиданно, что герцог даже забыл о своем плохом самочувствии, вызванном вчерашним… ээээ… небольшим излишеством.

- Идите, Скалигерри. А к этому разговору, возможно, мы еще вернемся. Ступайте.

И королева удалилась.

Какое-то время он просто стоял и слушал звук удаляющихся шагов. Легких. Почти не слышных. Но таких…величественных, что ли…

К слову сказать, герцог отвлекся, однако его ждали дела! Сложные. Неотложные дела. Необходимо было найти матушку, и уговорить вдовствующую герцогиню сделать так, чтобы у Хелен не было возможности навестить младшую сестру ближайшие сутки. Айк предупрежден, он следит за герцогиней Адорно, однако еще один союзник в лице статс-дамы ее величества не повредит. И пусть последнее время отношения с матерью сложны и неопределенны, ей он безгранично доверяет.

Гаральд заверил, что Дария (она же Бартоло Адорно), отделалась легким испугом. Ключица срастется, а зелья помогут случиться этому быстро. Синяки сойдут. Жаль только мозгов это девчонке не прибавит.

Бедняга Гаральд. Скалигерри понимал, что требует от королевского лекаря слишком много. Вина перед зельеваром скребла душу. Ведь он открыто пользуется тем, что этот несчастный в прошлом был ему обязан. Обязан многим.

Пять лет назад он замял грандиозный скандал в Академии, связанный с кражей запрещенных в обучении и применяемых лишь в исследовательских целях с разрешения тайной королевской канцелярии ингредиентов. Они пропали из личной лаборатории профессора Вальпнера, и каким-то образом оба отпрыска Гаральда были в этом деле замешаны. Мальчишек допросили под зельем правды и выяснили, что оба они оказались не в то время и не в том месте. Если бы не его личное вмешательство, никто бы и разбираться не стал – слишком грамотно все улики сходились на студентах. А потом тяжело заболела Маргарет – жена придворного лекаря. Расходы по перелету на драконе в долину. Проживание, ингредиенты. Он все оплатил, а Дурдень сделал невозможное. Только бы этот гений сотворил чудо еще раз. Для Хелен…

И вот теперь дружище Гаральд вынужден скрывать не только кулинарные шалости короля Альберта, но и тайну жокея-фаворита Охотничьих королевских скачек.

В первую минуту герцог был готов разоблачить девчонку перед принцем и всеми остальными. Он уже развернулся, чтобы идти к Патрику, когда услышал тихое:

- Заберу Грома и сбегу. Все равно скачки выиграю – пусть и на другом конце света. Отец… он бы…

Он понял, что эта безмозглая, избалованная скакунья так и сделает. И тогда герцог Скалигерри, взрослый, солидный мужчина, личный королевский секретарь, а по сути - тайный советник его величества… спасовал перед девчонкой, которая хотела выиграть скачки.

Хотя, нет… «Хотела» - неправильное слово. Он ведь и сам «хочет» найти убийц отца. В тот момент он ее понял. Потому что это было не просто желание. Неутолимая жажда. Идея, что зудит под черепной коробкой, не давая спокойно жить...

И он не сдал младшую Адорно.

Зря, наверное… Или… нет?

Ясно одно - надо выходить на скачки и после них – заканчивать весь этот маскарад. Далее – организовывать все таким образом, чтобы Бартоло Адорно, бастард погибшего герцога неожиданно покинул Королевство зельеваров. Совершенно легально, исключительно по причине личностных переживаний, никому не известных. И никто никогда его не найдет!

Герцогиню Скалигерри он обнаружил в королевском цветнике. Как всегда в черном, среди великолепия цветов и девиц.

Девушки выбирали цветы для предстоящих композиций, которые им предлагалось сделать самостоятельно для украшения королевского дворца. Фуршет с последующим осмотром был запланирован вместо утреннего завтрака, так же дамы выбирали букеты для вечернего посещения оперы.

Цветы, девушки, опять цветы – все это настолько отвлекало, что герцог ни на чем не мог сосредоточиться. Он забыл, зачем пришел, а главное – не мог, как ни старался, отыскать в этом океане красоты Хелен. Единственный цветок, что был дорог и мил его сердцу.

Вдовствующая герцогиня, напротив, ориентировалась во всем этом более чем успешно, а потому, как только заметила сына, тут же направилась к нему.

- Доброе утро, - склонилась серая тень над протянутой рукой.

- Доброе! – она едва удержалась, чтобы не обнять – сын выглядел каким-то потерянным и… несчастным.

- Я к вам с просьбой, - тихо сказал он.

- Давайте я вам расскажу лучше, как девушки под моим руководством проведут ближайшие дни. Лимонад? Он удивительно хорош сегодня. В оранжереях, как известно, жарко. Розы…

40
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Тур Тереза - Женить принца (СИ) Женить принца (СИ)
Мир литературы