Выбери любимый жанр

Женить принца (СИ) - Тур Тереза - Страница 38


Изменить размер шрифта:

38

- Да ничего б ему не было. Так… Кости только!

- Убью! – на ладонях принца вновь заискрилось пламя.

- Ва-а-а-аше… не надо!

- Точно, - очнулся принц, - тебя ж еще допросить надо!

Патрик открыл перстень, дунул на лежащий в нем порошок, и пламя в его ладонях вспыхнуло ярко-зеленым:

- Спать! – приказал он, и разбойник затих.

Принц бросился к мальчишке. Барт удивленно распахнул серые огромные глаза.

- Жив? – спросил он у принца.

- Да!

- Ты просто везунчик!

И его высочество стал отправлять вестников. Открыл медальон, что висел на шее под курткой, высыпал на землю несколько зерен. Три ярко-синих глоха прилетели быстрее, чем Дария успела удивиться.

- Королевскому секретарю Скалигерри, начальнику Тайной канцелярии, начальнику охраны скачек! Чрезвычайная ситуация! Нападение на одного из жокеев! – принц открыл флакон с записывающим зельем, взмахом руки создал иллюзию собственной персоны, громко и четко декламирующую данную информацию, и, поймав ее в три крошечные колбы, подвесил их к лапке каждой птицы.

Вот пусть они теперь объяснят ему, почему на жокеев нападают! А главное – почему этот кто-то решил, что уйдет безнаказанным. И этих еще надо как-то в тайную канцелярию доставить…

Патрик покосился на тела в черных плащах. Все спят? Или он…убил кого-то?

Глава двадцать четвертая

- Как прикажете все это понимать?! Не далее как вчера меня уверяли, что Королевство зельеваров – самое безопасное среди всех существующих миров, а перед Большими королевскими скачками вы усилили охрану?!

Начальник службы безопасности стоял навытяжку перед разгневанным принцем. Что ни говори – дела были плохи. Нападение на жокея, участвующего в скачках уже само по себе провал, а тут еще его высочество лично в этом убедился. Рискуя жизнью. И это несмотря на все заверения, что на самом-то деле, службы проделали колоссальную работу по обеспечению этой самой безопасности. Позор!

- А вы! – перенес свой гнев его высочество на начальника Тайной Канцелярии. – Похоже, и вы, и ваши подчиненные как избрали мою скромную персону объектом своего пристального наблюдения – так на этом и успокоились?! Больше ни за кем в королевстве следить не надо? Больше ни о ком его величеству докладывать не стоит? Я уже не говорю о ложных сведениях! Когда-то вы спешили! Что ж сейчас замешкались? А? Неужели вам, наконец, пришла в голову светлая мысль о том, что прежде чем нестись с докладом, информацию неплохо бы перепроверить? Провести расследование?

- Ваше высочество! – взревел Ранс Тиберин, раздосадованный справедливыми обвинениями.

Как же это все некстати! Сначала история со старшей дочерью Адорно, которую обвинили в использовании приворотного зелья, потом – с жокеем и нападением! И везде эти проклятые Адорно! И мальчишка этот, бастард. Откуда он вообще взялся? Ловко его сестрички скрывали – ничего не скажешь!

Скалигерри, подлетая к изгибу дороги, черно-серому от плащей сотрудников спецслужб, усмехнулся: если бы он точно не знал, что его величество остался в летней резиденции, он бы подумал, что гневается сам король Альберт. Голоса и интонации - ну точь-в-точь!

Королевский секретарь обвел взглядом место засады, отмечая, что выбрано оно было более чем грамотно: дорога делала крутой изгиб, следовательно, всадник лишен обзора.

Вид страдающего начальника охраны откровенно порадовал, как и красное лицо младшего Тиберина – они друг друга недолюбливали. Герцог считал, что младший брат премьера – просто напыщенный болван, а тот, в свою очередь, что нос королевскому секретарю давно пора прищемить, потому как слишком уж часто Скалигерри лезет не в свое дело.

Герцог вертел головой, пытаясь увидеть жокея на которого было совершено нападе… И тут он споткнулся о…

- Что ты творишь?! Да…

- Нет! Пожалуйста, тише! Не…

- Это ж надо… Ты! Маленькая мерзавка!

Скалигерри соскочил с коня, бросил повод подскочившему пажу и направился к Дарии, с четким намерением выдрать младшую сестренку возлюбленной прямо здесь и сейчас. Значит – вот кто у нас звезда скачек! Немыслимо. Не-мыс-ли-мо! Как? Зельевары, объясните мне, как? А проверка?!

Герцог вспомнил, что отчасти сам же и подсказал девчонке подобную идею. Кто выдал ей костюм личного пажа? Болван! Распустил хвост перед Хелен. Вот чем в итоге закончился этот маскарад! Ну, хорошо. Дария – прекрасный наездник. Ее отец, видимо, мечтал о сыне, вот и выучил дочь держаться в седле не хуже лучших жокеев королевства. Допустим! Но тест по крови? Определяющее зелье?! Как?! Как можно было это обойти?

Душу больно кольнула мысль о том, что, возможно, для зельевара уровня голубого плаща эта задача по зубам, но лишь на мгновение. Нет. Нет! Хелен не могла…

- Хелен знает?

- Нет! Нет! И… пожалуйста, не говорите ей! Пожалуйста… Никому не говорите!

- Что?! И ты еще смеешь меня об это просить?!

Принц видел краем глаза, что между Бартом и Скалигерри что-то происходит. Личный секретарь отца, обычно такой сдержанный и хладнокровный, склонился над мальчишкой и более чем выразительно его отчитывал. Бледный юноша при этом выглядел настолько жалко, что хотелось его защитить.

Принц усилием воли оборвал свои мысли и попытался сосредоточиться на разговоре с теми, кто должен был обеспечить безопасность.

- По… пожалуйста… Умоляю!

Патрик вздрогнул. Со стороны беседующих Барта и Скалигерри послышались стоны и всхлипы. Больше он уже ни на чем другом не мог сосредоточиться.

О чем это они? Внутри все вспыхнуло диким гневом, ярость заволокла его глаза. Страшная догадка ослепила. Храни меня зелья… Не может быть!

Огонь, рыжий жеребец герцога, который то появлялся, то исчезал в конюшне. Паж в черно-серебристых цветах Скалигерри. Такой же худой и юркий. Берет! Под ним можно спрятать волосы! Волосы ярко-фиолетового цвета…

Патрик подошел к герцогу и Барту. Сейчас он все выяснит. И…

- Ваше высочество!

- С вами все в порядке?!

- К мальчишке так и не вызвали лекаря, - поклонился Скалигерри. – По-моему, сломана ключица. Я отправил вестника Гаральду.

- Что? – принц с недоумением переводил взгляд с Барта на герцога и обратно. Странно, но мальчишка, услышав слова Скалигерри, выдохнул с облегчением.

- Лекаря. К пострадавшему жокею, - спокойно пояснил королевский секретарь.

- Со мной все в порядке! – пискнул Барт.

- Ты вообще молчи лучше, - порекомендовал герцог.

- Да что происходит?! – разгневался принц.

- Нападение на жокея, участвующего в скачках, - пожал плечами Скалигерри, - разве не так?

«Ну, погоди! – бесился принц. – Я тебе это еще вспомню!»

- Кто? – лениво бросил королевский секретарь, подходя к начальнику охраны и главе Тайной Канцелярии.

- Ждем подробной информации, - поклонился начальник охраны. – Одному из наемников удалось уйти, но его высочество успел использовать зелье, проявляющее след. Лучшие из лучших отправлены на поиски.

- Что определили по внешнему виду?

- Наемники. Берег Белой кости.

- С чего это их к нам занесло? – удивился Патрик. – С другого края света.

- Видимо, наши не решились, - усмехнулся младший Тиберин.

- А «не наши»?! Решили, что можно? – возмутился принц. – Вот скажите, это вызов мне, или это вызов королевству?

- Наемники из другой страны – следовательно, операцию готовили не один день, - поджал губы начальник охраны.

- Не понимаю… Скачки всегда проходили без эксцессов. Никому и в голову не приходило…

- Прошу прощения, ваше высочество! Но… не всегда.

Принц с удивлением посмотрел на начальника охраны.

- В первый год проведения Больших Охотничьих королевских скачек были серьезные волнения. Букмекеры просто с ума сошли от жажды наживы!

- Нападения на жокеев и владельцев лошадей, - кивнул Скалигерри.

- В столице была настоящая паника, - вздохнул Тиберин.

38
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Тур Тереза - Женить принца (СИ) Женить принца (СИ)
Мир литературы